来源:黎兜兜

打开网易新闻 查看精彩图片

没想到张凌赫惹火上身了。

事情起因于近期综艺《你好星期六》里的一段游戏片段,画面里,田曦薇画了一幅他的抽象肖像,他看了后笑着调侃了一句:

“感觉像出生在东南亚。”

打开网易新闻 查看精彩图片

就是这么一句在综艺语境下、带着玩笑性质的评价,被剪辑、搬运、翻译,在海外社交媒体上不断发酵,最终演变成一场跨国界的舆论风暴。

相当多的越南、泰国等地的粉丝感到被冒犯,认为这句话暗含了对东南亚人外貌的刻板印象。

打开网易新闻 查看精彩图片

压力之下,张凌赫在海外社交平台评论区道歉,节目组也迅速删除了相关片段。

事情看似告一段落,但国内的舆论场却彻底分岔了。

一部分网友认为公众人物必须谨言慎行,尤其是在跨文化传播中,更要时刻保持敏感。

另一部分更有很有代表性的声音是:“至于吗?是不是太敏感了?”“玻璃心”、“上纲上线”,综艺效果而已。

讲真,少数粉丝这种反问,很容易被解读为居高临下的傲慢。

我们是否有权去定义他人的“敏感”是否合理?

当一群人明确表达“我感到不舒服”时,最得体的做法,难道不是先尝试理解这种“不舒服”从何而来,而不是急着去否定这种感受的正当性吗?

打开网易新闻 查看精彩图片

这让我想起多年前,某些国际品牌用“眯眯眼”模特来代表东方美,我们感到被冒犯,我们大声抗议,我们认为这是刻板印象和歧视。

那么,将心比心,当我们的艺人用“像东南亚人”来形容一幅不够美观的肖像画时,东南亚的朋友感到不适,是不是一种非常相似的情感逻辑?

我们反对别人对我们的刻板化,那么我们也应警惕自己是否在无意中,用语言参与了对他人的刻板化。

这是一种对等的尊重。

当然,这些是个别粉丝和网友行为,我对张凌赫的道歉行为是十分认同的。

无论是否“及时”或“足够正式”,至少是一个积极的姿态:

它承认了这种冒犯性的客观存在,并试图进行沟通和弥合。

这比梗着脖子说“我没那个意思,是你们想多了”,要体面得多。

随着我国国际地位的提升,今天的娱乐生态和十年前已截然不同。

一个中国顶流艺人,他的影响力早已穿透国界。

张凌赫的剧在东南亚有大量观众,他的社交媒体下有各国语言的留言。他不再仅仅面对国内观众,他的一言一行,都在一个全球化的显微镜下。

在这种情况下,“感觉像出生在东南亚”这句话,在国内的综艺语境里,可能只是一个形容“画得不像我”的、无伤大雅的比喻。

打开网易新闻 查看精彩图片

但一旦脱离了这个具体的、熟人玩笑的语境,被直接翻译成外文,呈现在东南亚观众面前时,它的含义就发生了危险的漂移。

这不是翻译的错,而是文化语境转换中不可避免的“损耗”与“误读”。

有人说,对艺人要求这么严,是不是让他们以后都不敢说话了?

这并非要求艺人噤声,而是希望他们能意识到,影响力是一把双刃剑。

你享受了顶流带来的巨大关注度和经济利益,就必然要承担与之匹配的、更严苛的言行审视。这不是欺负人,这是权责对等。

“谨言慎行”不是要扼杀个性,而是在开口前,让话语在脑子里多转一圈,想一想。

往小了说,这是对自己的保护。

往大了说,甚至会影响家国声誉。

希望这场风波对他不会有太大的影响。

这次事件算是一个生动的“跨文化传播”案例课。它告诉所有有志于在国际舞台发展的艺人:

你的观众是多元的,你的话语体系,也需要包含这种多元的考量。

打开网易新闻 查看精彩图片