在刚刚结束的第十六届江苏书展上,南京大学法语系教授黄荭带来了由她主编的《〈小王子〉的多重宇宙》一书,并与中国人民大学客座教授、策展人潘周一起,围绕《小王子》的经典性、现代价值,以及跨媒介的衍生与传播展开跨界对谈。

打开网易新闻 查看精彩图片

《〈小王子〉的多重宇宙》 黄荭 主编 译林出版社

今年正值《小王子》在法国出版80周年,译林出版社全新推出的《〈小王子〉的多重宇宙:经典的衍生与传播》集结了毕飞宇、周国平、许钧、曹勇军等多领域的名家视角,旨在多模态、跨学科地还原这部经典名著的立体全貌。

《〈小王子〉的多重宇宙》脱胎于两年前南京大学举办的国内首场《小王子》跨界文化论坛,是国内首部以跨学科、多媒介视角系统梳理《小王子》译介、衍生与全球传播的专题著作。全书分为四大核心板块:“《小王子》和飞行员作家”深挖圣埃克苏佩里的人生底色与文本哲思;“《小王子》和世界”梳理作品在美、法、中、日、德、西语区及非洲撒哈拉沙漠等地的传播路径;“《小王子》和‘我’”凸显的是一种联结,从翻译《小王子》、感受《小王子》、共读《小王子》到收藏《小王子》,是遇见的美好,更是彼此“驯服”的长情;最后是两场“圆桌”,一场是中法作家和翻译家的文学对话,聚焦《小王子》的经典性与现代性,另一场汇集艺术家、媒体人,探讨跨界艺术衍生和大众传播。

黄荭教授本身也是《小王子》的译者,她表示,书名中的“多重宇宙”传递出这一经典作品所蕴含的一个无限开放、层层嵌套、不断生长的精神世界。潘周在谈到《小王子》的经典性时说道,这本小书自问世以来已被译成六百多种语言,出版七千余个版本,既是一部充满想象力的童话,又是叩问人类本质的存在主义作品。两位嘉宾说,这部作品是作者在战火流亡中写下的生命哲思,天真的文字只是其温柔的外壳,它不仅深度探讨孤独与联结、责任与失去等宏大的人文命题,更通过在全球各国的译介与艺术改编,实现了与不同时代的持续对话,让文学经典得以实时回应当代人的精神困惑。

打开网易新闻 查看精彩图片

《〈小王子〉的多重宇宙》主编黄荭(右)与嘉宾潘周(左)

活动中,黄荭回顾了她与《小王子》之间绵延不绝的独特缘分。尽管国内当时已涌现出众多优秀的《小王子》译本,黄荭希望在内心深处拥有一个属于自己的独特声音和版本,“把《小王子》说给自己听”。她坦言,翻译的乐趣就是“如鱼饮水”,当她“饮下”了别人的文字,那文字便也有了译者的温度。目前,黄荭翻译的《小王子》已经在国内推出了16个版本。两者的交流不仅有着动人的开端,更注定拥有开阔的后续。

稍早前,黄荭携图书参加了在南京可一书店举办的“图像中的欧洲文明史”系列活动第三场——“与小王子的第101次重逢:《〈小王子〉的多重宇宙:经典的衍生与传播》新书分享沙龙”,并同书中作者、当代艺术家与各界学者,围绕《小王子》这一经典名著的现代价值、传播密码、跨媒介艺术衍生以及人工智能时代的心灵疗愈展开圆桌对话。

学者们从全球传播维度补充了多元视角。汪闻君梳理《小王子》在日本的译介和多模态传播,提及曾广受喜爱的箱根小王子博物馆永久闭馆等衍生案例,展现海外多元多模态开发形态;李亚泽介绍圣埃克苏佩里流亡美国的创作背景,梳理华语流行乐坛创作者对《小王子》的文本互文与二次书写,同时结合教学实践提出,经典能充分释放青少年想象力,在AI时代更能唤醒人与人之间真实、线下的情感联结。王

明睿提到,《小王子》适配幼儿园至大学全阶段教学,如同罗兰・巴特笔下的埃菲尔铁塔,是留白充足、可供无限阐释的文化符号。于京东指出,该书以对话体连接记忆,是经典“再经典化”的成果。作家曹宇认为《小王子》适合反复阅读,历经沧桑后再读能获得更多启蒙。