来源:设计先锋队(ID:toot8448)

这里已获得授权

打开网易新闻 查看精彩图片

Artistically interpreting a landmark woven with nature and memory, the Pier Pavilion stands by Sydney Harbour as a poetic fusion of neoclassicism and coastal essence. Its colonnaded structure echoes the half-moon coves, while the 7-meter oculus atop the landscaped roof invites sunlight to dance indoors, blurring the line between architecture and the harbor’s rhythm. Every curve and column whispers of the site’s geological and cultural past, turning a civic space into an emotional dialogue with the sea.

以艺术视角解读自然与记忆交织的地标,悉尼港畔的码头展馆(Pier Pavilion)是新古典主义与海岸精髓的诗意融合。其柱廊结构呼应半月形海湾,景观屋顶上的 7 米穹顶天窗引阳光入户,模糊了建筑与海港韵律的界限。每一处曲线与立柱都低语着场地的地质与文化过往,让公共空间成为与海洋的情感对话。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

The open interior, framed by 85 freestanding columns, is a testament to functional artistry. Concealing drainage and electricity, these columns support a laminated timber deck that bears over 2500 drought-tolerant endemic plants. Hollow logs and sandstone fragments nestle among the flora, creating a microcosm of Sydney’s coast. The space breathes with flexibility—hosting community events, café moments, and quiet contemplation—proving functionality can coexist with sensory beauty.

85 根独立立柱勾勒出开阔室内,是功能美学的绝佳佐证。这些立柱暗藏排水与电力系统,支撑着铺设超过 2500 种耐旱本土植物的层压木平台。空心圆木与砂岩碎片点缀其间,构筑出悉尼海岸的微观缩影。空间兼具灵活性,可承办社区活动、咖啡小憩与静谧沉思,印证了功能性与感官美感能够和谐共生。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

The custom terrazzo envelope, crafted from 500,000 recycled oyster shells, is the project’s soul. Eighteen months of formulation yielded a material that mirrors the shells’ variegated forms, evoking ancient middens along the shoreline. This choice is more than sustainable—it weaves Indigenous and colonial histories into the building’s fabric, connecting modern visitors to the land’s ancestral stories. The terrazzo’s texture, warm and tactile, invites touch, turning the pavilion into a tangible link between past and present.

由 50 万个回收牡蛎壳制成的定制水磨石外墙,是项目的灵魂所在。历经 18 个月的研发,这种材质复刻了贝壳的斑斓形态,让人联想到海岸线上古老的贝丘遗址。这一选择不仅关乎可持续性,更将原住民与殖民历史编织进建筑肌理,让现代访客与这片土地的先祖故事相连。水磨石温暖粗糙的质感引人触摸,使展馆成为连接过去与现在的有形纽带。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

Sustainability is embedded in every detail, from the over 60% recycled and reclaimed materials to the 92% construction waste diversion. The pavilion’s carbon-neutral status, certified by Climate Active, reflects a commitment to environmental responsibility. Renewable energy integration and low-carbon systems reduce operational emissions, while the drought-tolerant landscape minimizes water use. This design proves that cultural landmarks can be agents of change, balancing human enjoyment with planetary care.

可持续性贯穿每个细节:超过 60% 的建材为回收再生材质,92% 的建筑废料得以回收利用。展馆获 Climate Active 认证的碳中和地位,彰显了对环境责任的坚守。可再生能源整合与低碳系统降低了运营排放,耐旱景观则减少了水资源消耗。这一设计证明,文化地标可以成为变革的推动者,在人类享受与地球呵护之间找到平衡。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

The "cella"—a slender freestanding structure housing the café and storage—adds intimate warmth to the grand pavilion. Flanked by the colonnades and facing the harbor, it offers a cozy retreat amid the open space. The long bench at the pier’s edge, perched atop double columns, invites visitors to gaze inward at the landscaped roof or outward at the shimmering water. These spaces foster connection—between people, between architecture and nature, and between the present and the deep roots of place.

“内殿”(cella)—— 一座容纳咖啡馆与储藏室的纤细独立建筑,为宏伟的展馆增添了私密暖意。它依偎在柱廊之间,面朝海港,在开阔空间中营造出舒适休憩之所。码头边缘由双列立柱支撑的长条座椅,让访客既可向内凝望景观屋顶,也可向外眺望波光粼粼的海面。这些空间孕育着连接 —— 人与人之间、建筑与自然之间,以及当下与这片土地深厚根基之间的连接。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

△平面图/立面图(请左右滑动查看)

编辑:夏边际

撰文:豆宝宝

校改:吴一仁

编排:布忠耀

本文素材图片版权来源于网络,

如有侵权,请联系后台,我们会第一时间删除。

- End-

内容合作:微信chenran58,

|免责声明|

本文转载自:设计先锋队

尊重知识产权,版权归原创所有,本站文章版权发现其他,转载或出自网络整理,如内容涉及侵犯、版权问题时,烦请与我们联系,我们会及时做删除处理。