打开网易新闻 查看精彩图片

Douce Dame Jolie - 甜美可爱的女士,法国中世纪情歌。作者纪尧姆·德·马肖(Guillaume ds Machaut,1300一1377),法国中世纪诗人、作曲家,中世纪晚期“艺术新风Arts Nova”的核心人物。

马肖被许多音乐学家认为是14世纪最伟大、最重要的作曲家。他写作的方式通常是先有一个故事的灵感,然后写词,最后再配乐。

打开网易新闻 查看精彩图片

他的抒情作品约有400首诗歌,包括235首民谣、76首回旋诗、39首复调的维勒莱、10首抱怨诗和7首皇家香颂等音乐形式。

他的诗歌影响了与他几乎是同时代的英国著名作家杰弗里·乔叟(1340——1400),乔叟在《公爵夫人之书》中大量借鉴了马肖的诗歌。

打开网易新闻 查看精彩图片

他是中世纪最后一位伟大的诗人,也是一位作曲家。”——英国音乐学家丹尼尔·里奇-威尔金森

打开网易新闻 查看精彩图片

这首歌是中世纪最著名的音乐作品之一,深受青睐,曾被众多艺术家演奏,但大部分并不是中世纪风格。

这首歌网上有很多版本,来自德国的Annwn(安温)乐队演绎的版本最合我的心意。

打开网易新闻 查看精彩图片

这是由一男一女组成的乐队,乐队的名字Annwn是威尔士神话中异世界的名字。那是一座位于威尔士以西很远的地方的岛屿,距离太远,到达那里的唯一方法就是死。那是一个永远幸福的地方,有绿色的田野和山丘,还有你想要的所有食物和饮料(摘自他们的myspace页面 - http://www.myspace.com/annwnofficial )。

Annwn自称乐队风格属于是凯尔特摇滚,偏重民间和中世纪音乐,音乐透出浓郁的凯尔特味道。这个版本的《Douce Dame Jolie》,演唱空灵,缓慢,像在讲述一个伤感的故事......让人不知不觉中就沉浸在这属于中世纪的浪漫里。

打开网易新闻 查看精彩图片

一起来听听。

失意人之歌:法国中古情歌《Douce Dame Jolie - 甜美可爱的女士》
打开网易新闻 查看更多视频
失意人之歌:法国中古情歌《Douce Dame Jolie - 甜美可爱的女士》

Douce Dame Jolie
甜美可爱的女士

Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。

Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
为那不渝,永远的
珍爱,
您的芳泽垂怜,我恭顺谦卑。
报以残生中的日日夜夜,
真意效劳,
毫无秽念私心。

Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
唉,我哀告乞求
只为些许宽慰与希冀;
因我的欢愉黯灭将尽
一旦失却您同情的怜惜。

Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
有神作证,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸占有
我的心灵,除了你,再无其他。

Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
失却您甜蜜的诏命,
奴役与主宰,
我哀伤的心痛过刀绞,
折磨的鞭笞使它懊恼烦躁,
迷乱中,
爱的狂潮难以止息。

Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
安抚那痛楚不需一物,
唯乞能得到您的驱驰。
然而您冷漠的内心竟无丝毫触动,
空留那刑枷桎梏,得不到半点解脱。

Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
以圣称信,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸牧使
我的心灵,除了你,再无其他。

Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
从此我的沉疴顽疾
即将痊愈,
烟消云散,且不复纠缠。
若非你,我亲爱的仇敌
谁将获取快乐,
通过残忍折磨我的悲伤?

A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
我双手紧拥恳求您,
您的心,却把我忘记。
它如此慈悲地索取我的性命,
在冷漠中折磨我,缠绵久久,难以断绝。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。

(翻译版本来源网络,向译者致以诚挚的感谢)

打开网易新闻 查看精彩图片

从歌词中,可以看出这是一首失恋的歌曲,一首失意人的歌曲。

歌中的这位男士,爱得如痴如醉,整个心灵被对方占据,无奈对方却无动于衷。“然而您冷漠的内心竟无丝毫触动, 空留那刑枷桎梏,得不到半点解脱。”

即便如此,他仍不改初衷,“指天为誓,以我对你的忠贞 未曾有人,竟能有幸攫取 我的心灵,除了你,再无其他。”

看到这里,不由让人感叹爱的魔力,能让一个人变得那么卑微,变得不再是自己。

爱而不得,为爱困扰,被爱苦苦折磨,在爱中迷失自我的痴情人比比皆是。从古到今,从中到外,概莫能外。

打开网易新闻 查看精彩图片

看这歌词,不由得想起《诗经》中的《关雎》:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

打开网易新闻 查看精彩图片

译文:

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

打开网易新闻 查看精彩图片

“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,这中国和外国的小伙,对所爱之人的痴情,失恋之后的痛苦,是不是很相似?

找不到合适的男声版本,视频中用的是德国Annwn乐队演绎的女声版本。其实这首歌的主角换成女性,其中的情感也是相通的。

古今中外,女子深陷爱中不能自拔的例子也有很多,比如古希腊女抒情诗人萨福。

打开网易新闻 查看精彩图片

萨福(Sappho,约前630年~约前560年),一生写过不少诗,流传至今的只有少量残篇。她的诗作主要描写爱情的痛苦、嫉妒、失恋,感情真挚,风格朴实。她是第一位描述个人的爱情和失恋的诗人。

打开网易新闻 查看精彩图片

在近代欧洲,不少诗人曾袭用她用过的一种诗歌体裁,称之为“萨福体”。

有人提到柏拉图称萨福为“第十二缪斯”(学者们通常称她为“第十缪斯”),不过没有证据表明柏拉图真的说过这句话,它或许是后世作者的创作,被挂到柏拉图头上。即便如此,这句话也凸显了萨福作为诗人的不朽声誉。

薄伽丘则说:“她在诗艺中得到幸福,一如她在爱情中遭受不幸。”

萨福 【匈】索玛·奥莱·佩特里奇/绘
打开网易新闻 查看精彩图片
萨福 【匈】索玛·奥莱·佩特里奇/绘

欣赏一下她的两首情诗。

给 所 爱

萨福

他就象天神一样快乐逍遥,

他能够一双眼睛盯着你瞧,

他能够坐着听你絮语叨叨,

好比音乐。

听见你笑声,我心儿就会跳,

跳动得就象恐怖在心里滋扰;

只要看你一眼,我立刻失掉

言语的能力;

舌头变得不灵;噬人的感情

象火焰一样烧遍了我的全身,

我周围一片漆黑;耳朵里雷鸣;

头脑轰轰。

我周身淌着冷汗;一阵阵微颤

透过我的四肢;我的容颜

比冬天草儿还白;眼睛里只看见

死和发疯。

(周煦良 译)

打开网易新闻 查看精彩图片

 无题

哪儿去了,甜的蔷薇?

哪儿去了,甜的蔷薇?

一旦逝去,永难挽回

我不复归,我不复归

(飞白 译)

记录萨福诗歌的芦纸残片
打开网易新闻 查看精彩图片
记录萨福诗歌的芦纸残片
打开网易新闻 查看精彩图片

劳伦斯·阿尔玛·塔德玛爵士 - 挑剔和守护 这幅画表现了萨福与阿尔凯俄斯两位诗人交流的场景

打开网易新闻 查看精彩图片

萨福还是一位音乐家,从小学习弹奏竖琴,后来开始作曲。

她的诗就是歌,由竖琴伴唱。

古希腊的瓷瓶画家笔下的萨福的形象,头戴花冠,手持竖琴,拨动琴弦。在古希腊时代,诗歌是用一种被称为“诗琴”(lyre)的乐器在伴奏下吟唱的,英语中的lyric(抒情诗和吟唱)一词就起源于lyre。

可惜萨福所有的音乐都散失了。

打开网易新闻 查看精彩图片

拉斐尔画作《帕纳塞斯山》(局部),右下角拿着琴的就是萨福。

打开网易新闻 查看精彩图片

萨福的许多诗篇表达了对女性之爱和相思之情,如这首:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

尽管如此,大多数学者还是不建议从传记角度来阅读她的作品。

就像古往今来的诗人笔下的作品所表现的往往不是他们自己的人格一样,萨福的诗中虽然表现出对女性的浪漫兴趣,但这并不意味着她是女同,正如荷马对特洛伊战争、尘土和鲜血的生动描写并不意味着他是战争参与者,只能说他是个出色的诗人。

打开网易新闻 查看精彩图片

这样一位有才华的女人,最终爱上了勒斯波思岛上一个名叫法翁(Phaon)的船夫,船夫常年在大海间飘荡,身背弓箭,长发飘逸,宛如《指环王》电影中的那位金发飘飘的神箭手。

打开网易新闻 查看精彩图片

他对萨福冷漠无情,对她疯狂的爱视而不见,萨福苦苦追求而不得,哀痛不已,最后从卢卡斯的一处悬崖上跳了下去,投海自尽。时年55岁。

打开网易新闻 查看精彩图片

作为一个人,她敢爱敢恨,是一位烈性女子。这位诗作中盛满爱的人,最终被爱所困,为爱而死。