现代快报讯(记者 徐梦云)南方航空翻译成了“Southurn Airlines”, 西藏航空翻译成了“Tibot Airlines”,中国国际航空翻译成了“Alr China”……3月31日,乘客杨先生在社交平台上称,贵阳龙洞堡国际机场英文标识错得太离谱。

杨先生告诉现代快报记者:“我昨天从贵阳飞深圳,因为航班延误,想去找南航柜台看看改签的事,结果就发现了这个错误,一开始我只发现了南航的问题。”杨先生表示,再次细看的时候,又看到了譬如“Alr China”的问题,才想发帖子。

发现这样的错误,杨先生觉得遗憾又无奈,“作为贵阳的门面,国际机场和航司的标识连基本拼写都能错,真心不应该,也希望能尽快整改,别影响外地游客的印象。”

当晚,现代快报记者联系贵阳龙洞堡国际机场,向机场客服反映乘客发现的问题。客服人员记下了记者的联系方式,并表示会反馈到他们相应的部门,核实以后会给一个回复。