近日,“织女”相关话题重上热搜,阅读量超2亿次。
但此“织女”并非神话里与牛郎相望的仙女,而是社交平台上对沉迷钩针编织的人群的爱称。
A social media trend is redefining an ancient Chinese legend in the digital age. The hashtag (meaning "female weaver") has surged past 200 million views online, but it has little to do with the celestial fairy from folklore who yearns for her mortal lover across the Milky Way.
In today's online vernacular, "zhinyu" is an affectionate label for a thriving community obsessed with crochet.
在小红书、抖音等平台,这些现代“织女”们分享花样技法、展示原创作品,形成了独特的线上社群。
On popular Chinese platforms like Xiaohongshu and Douyin, these modern-day weavers have formed a distinct and tightly-knit subculture, sharing patterns, techniques, and their latest creations.
曾被视为“奶奶辈消遣”的钩针编织,正被年轻人重新定义。对他们而言,一针一线不仅是手工创作,更是快节奏生活中的疗愈方式。在编织过程中寻找心流体验,用毛线团编织出对抗焦虑的解压密码,这届年轻人正在用钩针让生活慢下来。
Crocheting, once stereotyped in China as a leisurely pastime for the elderly, is now being enthusiastically embraced by the younger generation.
For them, the craft is not just a hobby but a form of creative expression, stress relief, and a means to cultivate patience in a fast-paced world.
TikTok上,crochet(钩针编织)话题的观看量超2000亿次,小红书更是被称为“织女”的乐园。
当代“织女”们随时随地“大小织”,已经沉迷于自己的技艺,不知天地为何物了:
普通版“织女”,把宿舍、卧室变成专属工坊。
进阶版“冤种织女”,在工位上开启“摸鱼式钩织”。
终极版“战神织女”,生病住院还要织。
当“织女”人数不断壮大,她们还会组织“织女局”。
还有网友一不小心打到了“织女专车”。
钩织的热潮并非只在中国上演,在国外同样拥有大批爱好者。
有游客在丹麦旅行两周,经常碰到织毛衣的人。
让我们一起欣赏一下“织女”们“万物皆可织”的作品吧!
英语知识小拓展
①棒针编织knit /nɪt/
用两根长针将毛线或其他线材连缀成行,织造衣物等。
My grandma taught me knitting when I was young.
我奶奶在我小时候教我织毛衣。
②钩针编织crochet /kroʊˈʃeɪ/
使用毛线及一端带钩的特殊针具编织衣物等物件。
She's been crocheting cute animal dolls recently.
她最近在钩织可爱的动物玩偶。
③其他相关词汇表达
yarn毛线
needle棒针 /hook钩针
stitch针脚
pattern编织图样
cast on起针 /cast off收针
handmade / handknitted手工编织的
你身边有没有这样的“织女”朋友?你是否也入坑了钩织?
评论区晒出你们的作品!
编辑:夏梦晨
实习生:冯芸
来源:外研社UNIPUS 小红书网友
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
热门跟贴