近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于加快革命老区振兴发展的意见》。

Chinese authorities have released a set of guidelines to accelerate the revitalization and development of the country's old revolutionary base areas. The guidelines were issued by the general offices of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council.

打开网易新闻 查看精彩图片

2025年10月17日,果农在陕西省延安市宝塔区桥沟街道烟洞沟村采收苹果。图片来源:新华社

【知识点】

革命老区,是土地革命战争时期和抗日战争时期,由中国共产党建立的革命根据地的简称。革命老区是党和人民军队的根。确保革命老区人民共享改革发展成果,过上幸福生活,是推进全体人民共同富裕的底线任务。

为加力支持革命老区加快振兴发展,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于加快革命老区振兴发展的意见》,围绕因地制宜发展特色优势产业、促进区域城乡协调发展、补齐基础设施和公共服务短板、增强教育科技人才支撑、赓续传承红色血脉和加大支持保障力度等六方面提出20项具体举措。

【重要讲话】

确保老区人民共享改革发展成果,过上幸福生活,是推进全体人民共同富裕的底线任务。

Ensuring that people in the old revolutionary base areas share the fruits of reform and development and live a happy life is the basic task of promoting common prosperity for all.

——2023年10月10日至13日,习近平在江西考察时的重要讲话

【相关词汇】

红色教育

revolutionary education

红色旅游

red tourism

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

来源:中国日报网