在静安区石门二路街道华沁居民区,始建于1932年的上海市级历史文物保护建筑——沁园邨,正通过一种特别的方式被世界听见。
图片来源:沁缘邻里HQ 公众号
三种语言讲述老弄堂今昔
“欢迎来到沁园邨——一个具有浓厚历史文化底蕴的里弄住宅小区。”点开音频,耳边传来男中音地道的英语朗读。这便是去年12月5日国际志愿者日前夕,沁园邨所在的华沁居委会推出的有声读物《沁园邨简介》,内容包括沁园邨的历史简介、新完成的整体修缮项目及其传递出的绿色环保理念等。
这一有声读物包含三段音频,分别是中文、英文、西班牙语三个版本。2分钟左右的讲述,让人们了解到沁园邨的一个闲置区域改造成具有展示功能的迷你空间的今昔变化。
来自南非的迈克·帕克斯顿(Mike Paxton)负责英文版朗读,西班牙的贝伦·奥萨(Belén de la Ossa)则负责西班牙语版的翻译和朗读。
沁园邨 图片来源:石门二路街道供图(下同)
参与有声读物制作,对城市的爱更深刻
这部有声读物出炉的背后,到底蕴藏着怎样的故事?说来也巧,这个点子是居委会干部们在一次闲聊中碰撞出来的。而当他们邀请社区居民贝伦和迈克献声时,两人都欣然应允。从居委会拿到各自的文本后,他们便各自录音。
时装设计师贝伦说,这是她第一次参与以地方文化遗产为主题的录音项目。住在石门二路街道已有17年的她,早已将这里视为家,但此番录音让她发现了新的感知维度。她去过沁园邨,建筑的纹理、光线、比例常为她带来设计灵感。在录制时,她便想象着那些日渐老去的砖块、窗户的纹路,以及阳台上晾晒的衣物、门口闲聊的老人、沿着楼梯精心摆放的植物。
这位习惯于视觉表达的设计师坦言:“这项目是个挑战,我只能通过声音来表达氛围。不过,这也极大地丰富了我的体验。”
贝伦
迈克在石门二路街道住了8年。他原以为录音频只是读读稿子,“实际上,它需要更多的专注”。迈克反复录制,调整停顿、强调和语气,“希望听起来像有人在分享故事,而不是在读文件”。
面对语言理解障碍、音频格式适配、背景音选择等细节问题,社工团队与外籍居民一遍遍磨合,才磨出了“声音礼物”现在的样子。
录制完成后,迈克感受到一种沉静的联结感:“城市的历史不独属于这座城市,而是可以分享的。通过分享,我们与自己居住的地方更为紧密相连。”
贝伦则获得了更深层的归属感:“我已在这里生活17年,但这次经历让我放慢脚步,更仔细地观察。参与有声读物制作,让我对这座城市的爱变得更深刻了。”
迈克
不管来自哪里,我们都是上海人
这部跨国界的作品,源自于社区搭台,居民们齐聚共创。
华沁居民区党总支书记王爱英介绍说,沁园邨小区全项目修缮后,这个近百年的老小区焕发出了新生机。“当时我们就在想,这么有故事的老房子,要是能让更多人‘读’懂它就好了。”于是,居委会干部们商量着,何不让住在同一片区的外籍友人,用他们的视角和语言,来朗读一段带有小区气息的有声读物呢?“两位外国志愿者带来不同的文化视角和语言特色,让这部有声作品更具多元性和吸引力,让社区本来就有的国际氛围愈加彰显。”王爱英说。
外籍居民以母语讲述弄堂故事,不同文化视角便交织成一曲城市交响乐。这其中似乎传递出另一重深意——居民源自五湖四海甚至全球各地,但来到这里,就都是上海人,都能为社区贡献力量。当老外从“社区居民”变成“本地叙事者”,当老建筑通过多语种的声音焕发新生,上海这座现代化国际大都市,正由不知多少个这样有温度的社区共同筑就。
点击下方聆听有声读物的音频⇩
⇑ 中文版
⇑ 英文版
⇑ 西班牙语版
新民晚报记者 张家愉
上海滩上洋掌柜(ID:shyangzhanggui)编写
原标题:《来听听!当两位老外用母语为你讲述百年沁园邨……|新民侨梁》
栏目编辑:梅璎迪
来源:作者:新民晚报 张家愉
热门跟贴