3月22日,日本一网民发帖晒出了他收到的《东京新闻》的电子报邮件,竟然出现了中国的“简体字”。还质问为什么不用日本的汉字写。

打开网易新闻 查看精彩图片

他指出的所谓简体字对应的日本汉字写法(圆圈内)如下:

打开网易新闻 查看精彩图片

基本只有一些笔画差异,例如有的出格,有的没有出格,有些是竖有的是点,有的连写有的分开。

稍微有点常识就会知道,这种差异在不同字体中是很常见的,但是遗憾的是很多日本网民没有常识。

大部分网民表示赞同楼主,并加入质疑和嘲讽“东京新闻”的队伍:

打开网易新闻 查看精彩图片

果然是“dongjing新闻”

打开网易新闻 查看精彩图片

可能性①忘了修改初稿里的中文可能性②使用AI生成。不管哪个都是错误行为

打开网易新闻 查看精彩图片

哇啊啊?这是怎么回事?

打开网易新闻 查看精彩图片

可能记者用拼音输入的?

打开网易新闻 查看精彩图片

感觉“掃海”的“掃”也像简体字,我可能累了吧

打开网易新闻 查看精彩图片

很可疑啊

打开网易新闻 查看精彩图片

东京新闻的人用的是中文APP?

打开网易新闻 查看精彩图片

是用中文系统的电脑写的报道吧。东京新闻没事吧?估计有事吧。真糟糕

打开网易新闻 查看精彩图片

哇啊好怪异

打开网易新闻 查看精彩图片

东京新闻露出马脚了

打开网易新闻 查看精彩图片

难道不是因为文章是中国人写的?

后来终于陆续有一些网民发现了问题,并开始反驳楼主和纠正错误。还有一些中文用户也憋不住了:

打开网易新闻 查看精彩图片

那不是简体字……

打开网易新闻 查看精彩图片

似乎是字体问题。由于屏幕分辨率提高,为了提高可读性,字体从原先的基于JIS的字体变成了Yu Gothic。

打开网易新闻 查看精彩图片

那是文字编码设定问题。

打开网易新闻 查看精彩图片

看起来不是简体字,而是像是用中文字体显示了日语汉字。 根据我之前的个人测试,结果似乎会因查看者的设置(浏览器配置)而异

打开网易新闻 查看精彩图片

如果是简体字,“機雷”的“機”应该是“机”

打开网易新闻 查看精彩图片

那是阅读者设备的环境设置问题吧?

打开网易新闻 查看精彩图片

简体字的“経”是“经”吧。不要信口胡说了。

打开网易新闻 查看精彩图片

你是来搞笑的吗?

打开网易新闻 查看精彩图片

你小学没毕业吧。

打开网易新闻 查看精彩图片

其实这个问题已经有不少日本人碰到过,日文字体被自动变成了中文字体。有人总结的原因是:

打开网易新闻 查看精彩图片

日文文本被替换为中文等外文字体的现象是由于以下原因造成的:

1某些外语(中文)字体包含了日文字符。

2文本引擎尝试使用字体回退机制(Font Fallback)来渲染这些字符。

3默认语言顺序似乎是中文优先于日文。

“字体回退机制”是当首选字体缺乏特定字符或无法加载时,系统会自动按顺序尝试用备用字体,以防文本显示为“方块”。看起来似乎是该网民的设备缺少相应字体,导致系统使用备用字体显示。