新华网7月23日电 据英国《太阳报》报道,王室宝宝的降生意味着,自1894年来,王位直系继承人首次三世同堂。

王室宝宝将获得王位的第三顺位继承权,在他之前的是查尔斯王子和威廉王子。

如果这位新诞生的王位继承人可以活到现任英国女王的87岁,而且2100年时还依然在位,他将是22世纪英国的第一位君王。

皇祖母,维多利亚女王抱着爱德华八世代

上一位与曾孙同堂的英国君王是维多利亚女王。她与儿子爱德华七世、孙子乔治五世以及曾孙爱德华八世同时在世。

由于英国王位继承法的调整,剑桥公爵子女的继承权不再受到性别限制。

英国女王4月25日御准对王位继承法进行修改,修改后的王位继承法规定,即使威廉王子和凯特王妃的第一个孩子是女孩,她也将获得第三顺位继承权,不会因为以后有男孩出生而失去第三顺位。

但新的法案必须得到15个以英联邦国家的承认才能生效,这一过程大概需要半年至一年时间。

目前来看,这条新的法案已经不太重要了,因为威廉和凯特的宝宝是一个男孩。

此外,自爱德华七世以来,每位王室宝宝都有4个名,而威廉王子和凯特王妃也面临着按照传统给孩子起4个名的压力。但据了解,威廉和凯特并不打算马上给他们的孩子起名字。

译者:张免

百度新闻与新华网国际频道合作稿件,转载请注明出处。

THE royal baby means THREE direct-descendant heirs are alive during a monarch s reign — for the first time since 1894.

The newborn boy will be third in line after grandfather Prince Charles and dad Prince William.

And if he lives to the Queen s current age of 87 he could well be on the throne in 2100 — as Britain s first monarch of the 22nd century.

The last time the monarch met her great-grandson was when Queen Victoria was alive at the same time as her son Edward, her grandson George and his son Edward.They went on to become Edward VII, George V and Edward VIII.

Royal grandmother ... Queen Victoria holds grandson Edward VIII

Baby Cambridge s place in the line of succession was assured irrespective of gender because of changes to royal rules.

The Succession to the Crown Act, given royal assent on April 25, means first-born daughters will no longer be snubbed in favour of younger sons.

But the new statute cannot come into force until it is adopted by all 15 of the other Commonwealth states. That could take between six months and a year.

However, the legislation will not yet be needed because the new arrival is male and will be Wills and Kate s eldest child.

They face pressure to follow tradition and give him four first names, like every royal baby since Edward VII. Aides said he was unlikely to be named straight away.