早报记者 郑依菁

年轻翻译家李继宏为自己的名著新译系列又添一本:美国作家梭罗的《瓦尔登湖》。昨日,由果麦文化出品的该书在书展首发。作为畅销书《追风筝的人》和《与神对话》的中文译者,李继宏在年初因为重译《小王子》、《老人与海》等经典著作而引起关注。因出版社在腰封上打出了“迄今为止最优秀的译本”宣传字样,引起部分读者和翻译界的抵制。而此次新作腰封上,“159年来,最好的《瓦尔登湖》中文译本”字样仍然弹眼落睛。发布会现场,李继宏回应说,“我不是看不起从前的译者,而是因为和他们相比,我现在翻译这些名著,占足了时代的便宜。”