新华网法兰克福10月13日专电 专访:电子书常态化带来新挑战——访法兰克福书展主席尤根·博斯

新华社记者商婧 徐然

2013年德国法兰克福国际书展13日落下帷幕。来自100多个国家和地区的约7300家展商利用这一大规模书展洽谈合作。书展期间共举办约3600场互动活动,吸引近30万人次参观。法兰克福书展主席尤根·博斯接受了新华社记者专访,就本届书展特点、出版业近年发展趋势、中国出版业如何融入国际市场等问题谈了自己的看法。

“今年我们的关注焦点转向少儿和青少年读物,因为很多读者对此感兴趣。我们在新技术领域也进行了尝试,读者既可以在这里找到手机程序、电脑游戏,也可以体验视频书、音频书。传统图书通过不同媒介被推广,”博斯说。

电子书近年来一直是各大书展青睐对象,本届法兰克福书展也不例外。“未来教室”“儿童与电子书”“热点”等互动专区的设立和开放,供参观者体验多种形式电子书。同时,书展期间还举办了“故事驱动”等多场主题会议和专题研讨会,讨论全媒体背景下出版业未来发展趋势等议题。

“过去几年我们数次讨论电子革命,数次讨论电子书及其新的商业模式。技术进步使更多出版商了解如何制作电子书,并将其制成手机版。这些与新技术相结合的行动在过去3年间日益常态化,为出版行业带来新挑战,”博斯说。

他认为,受到电子技术发展影响,过去几年出版商内部发生很多变化,这样的变化本身也意味着挑战。“一方面,传统出版商在尝试发展新模式,通过新媒介开展工作;另一方面,许多拥有技术背景的公司加入到 讲故事 的队伍中,本届书展就迎来许多新 玩家 。”

博斯同时提醒,要警惕电子出版业巨头逐渐垄断市场。他认为,读者不应“让自己的阅读体验被媒介所限制”,要根据自己的需求选择不同的阅读方式。

当记者提起中国图书,博斯马上讲到莫言,“莫言是我喜欢的作家之一,我读过几乎所有已被翻译的他的作品,这些作品深深打动了我”。

“在中国成功举办了法兰克福书展主宾国活动、莫言获得诺贝尔文学奖之后,中国文学在德国受到越来越多关注。在本届书展上,从中国内地前来的代表团人数超过1000人,他们在书展上谈成多项采购意向,同时,很多中国书籍被译成多种文字在书展上出售,取得了很好成绩,”博斯说。

他坦言,西方图书市场主要集中在“英语区”,其他语言译本很少。“美国市场上只有约3%的图书是翻译作品。”他认为,在这样背景下,中文书想要进入西方主流市场,“可以将德语区市场作为过渡性市场”。

“翻译作品2012年在德语区市场所占份额比同期英语区市场份额高12.5%。关注德语区市场也可以作为中文图书进入西方市场的一种思路,”博斯说。

此外,博斯特别提到北京国际图书博览会。他说,“法兰克福书展很多年前就与北京国际图书博览会合作,并举办研讨会等活动。我本人参加了许多次北京国际图书博览会,它越来越国际化,对亚洲国家和地区出版业发展提供了很大帮助”。(完)

(原标题:访法兰克福书展主席尤根·博斯)