原标题:美国大选关键词008|燕尾效应

2016年是美国的第58届总统选举,同时众议院全部435个席位及参议院33个议席也会进行改选产生美国第114届国会。2008年美国大选,奥巴马高举“希望和变革”的旗号,不仅在总统大选中赢得压倒性胜利,同时也帮助民主党夺得国会的控制权。今年上半年,就有民主党人在接受POLITIC网站的采访时称他们希望希拉里的coattails足够长,因为这将影响他们的命运。

这里所说的coattails即coattail effect,燕尾效应,来自于英语中“on the coat tails of ”,意为在“什么的衣尾上”,即候选人借自己的实力给本党的其它同僚加分,好似让别人受到燕尾的提携帮助。

在大选年,如果某位总统候选人的票房魅力十足,当他在各州巡回造势时,与他同党派的参、众议院候选人就会同台造势,达到一衣带水的作用,如上文提到的2008年美国大选。

与美国总统四年选举一次不同,国会两年选举一次,美国国会权力与总统权力一样大,因此由本党掌握国会控制权对于总统施政来说至关重要。例如:民主党在2006年的重大反击中夺回两院,在巴拉克·奥巴马当选总统两年后,改革了医保体系。

不过要想获得燕尾力的加持,候选人必须得维持较高的支持率才行。支持率是衡量带动效应的最主要指标,通常总统候选人的内政外交主张与本党议员大体一致,选民在投票选择心仪总统的同时,通常也会把他所在党的议员一并选上。

但是,有时燕尾也会产生负面影响。如果总统候选人选情羸弱,甚至会遭本党唾弃。1994年老布什竞选连任时,因经济不景气声望一路下滑,共和党参、众议院候选人避之唯恐不及,深怕染上霉气,受到连累。《时代》杂志在介绍老布什就说:President Bush’s coat has no tails!(布什总统的衣服没有尾巴)

同时,候选人的“队友”表现也很重要,要是言行不当,很可能会拖累“燕尾”。在2012年美国大选中,共和党的一些议员就频频发出一些“怪声”,如罗杰·里瓦徳声称“有些女孩容易被强奸”;参议员阿金提出“合法强奸”的怪论;理查德·默多克扬言即使女性遭强奸而怀孕,也不应堕胎,因为那是“上帝的旨意”。

这些怪论顿时就遭到了舆论的猛烈抨击,惹得共和党总统候选人罗姆尼赶紧发声明与这些议员划清界限。

作者:美人希