原标题:“忽悠”“山寨”“520”等词语翻译难倒外国汉学家

【“忽悠”“山寨”“520”等词语翻译难倒外国汉学家】越来越多外国汉学家开始聚焦中国文学作品的外文翻译。由于汉语博大精深,并且新词语新概念不断涌现,让汉学家们在翻译作品时感到煎熬。在长春参加第四次汉学家文学翻译国际研讨会的外国汉学家们对此纷纷吐槽。

(原标题:“忽悠”“山寨”“520”等词语翻译难倒外国汉学家)