▼《源氏物语》 (1)【日本】 紫式部著,丰子恺译,以藤原道长执政下平安王朝贵族社会全盛时期为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时贵族社会的腐败政治和淫逸生活,以典型的艺术形象,真实地反映了这个时代的面貌和特征。
是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本文学的高峰。
作者虽然主要描写源氏的爱情生活,但又不是单纯地描写爱情,而是通过源氏的恋爱、婚姻,揭示一夫多妻制下妇女的悲惨命运。
上层贵族之间的互相倾轧,权力之争,贯穿全书一条主线,源氏的荣辱沉浮与之密不可分,隐蔽式的折射了这个阶级走向灭亡的必然趋势。
在贵族社会里,男女婚嫁往往是同政治利益联系在一起的,是政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具。在这方面,紫式部做了大胆的描写。
源氏依仗自己的权势,糟蹋了不少妇女:半夜闯进地方官夫人空蝉的居室玷污了这个有夫之妇;践踏了出身低贱的夕颜的爱情,使她抑郁而死;看见继母藤肖壶酷似自己的母亲,由思慕进而与她通奸;闯入家道中落的末摘花的内室调戏她,发现她长相丑陋,又加以奚落。此外,他对紫姬、明石姬等许多不同身份的女子,也都大体如此。
这种乱伦关系和堕落生活是政治腐败的一种反映,和他们政治上的没落与衰亡有着因果关系。
紫式部的创作不可避免地有其历史和阶级的局限性。
她既不满当时的社会现实,哀叹贵族阶级的没落,却又无法彻底否定这个社会和这个阶级;她既感到“这个恶浊可叹的末世……总是越来越坏”,可又未能自觉认识贵族阶级灭亡的历史必然性,所以她在触及贵族腐败政治的时候,一方面谴责了他们的政治野心和独断专行,另一方面又袒护源氏一族,并企图将源氏理想化,作为自己政治上的希望和寄托,对源氏政治生命的完结不胜其悲。
书中第四十一回只有题目《云隐》而无正文,以这种奇特的表现手法来暗喻源氏的结局,正透露了作者的哀婉心情。
另外,在写到妇女命运的时候,她一方面对她们寄予深切的同情,另一方面又把源氏写成一个有始有终的妇女的庇护者,竭力美化源氏,在一定程度上对源氏表示同情与肯定。
此外,作品中还充满了贵族阶级的美学情趣,佛教的因果报应思想,以及虚空感伤的情调。
《源氏物语》问世以来,已经过去近千年了,这是上一篇《一对中年男女殉情的尸检报告》中渡边淳一继承的,一种把“风雅”和“物哀”巧妙融合的写作方式。
尽管它在结构上显得有些庞杂、冗长,相同场面和心理描写重复过多,有损于作品的艺术完美性,但它毕竟是一部思想性和艺术性都很高的日本古典文学作品,在今天仍保持着它的艺术生命力,对日本文学继续产生着影响:
“源氏公子百无聊赖,只管左思右想:此女异常无情,但我对她恋念未消,不免情火中烧。而且越是无情,越是牵惹我心。”
“座位近旁点着灯火。源氏公子想:靠着正屋的中柱朝西打横坐着的,正是我的意中人吧。便仔细窥看。但见这个人穿着一件深紫色的花绸衫,上面罩的衣服不大看得清楚,衣衫已是不甚整齐,露出半边粉嫩乳头;头面纤细,身材小巧,姿态十分淡雅。颜面常常掩映躲闪,连对面的人也不能分明看到。两手瘦削,时时藏进衣袖里,娇喘连连,眼神流离的看着对面。另一人朝东坐,正面向着这边,所以全部看得清楚。这人穿着一件白色薄绢衫,上面随随便便地披着一件紫红色礼服,腰里束着红色裙带,裙带以上的胸脯完全露出,双手在裙下抚弄,样子落拓不拘。肤色洁白可爱。全体没有大疵可指,竟是一对很可爱的美人儿在互相取乐。源氏公子颇感兴趣地偷窥着她们……”▲
----END----
注:文 / 麒麟 / 美学 ;
技术支持 / 麒麟编辑 ;
图文由微信公众号首发,均有原创标志,抄袭、诽谤必追究法律责任,不卖任何书籍,均为作者私藏;图片源自网络,版权归原作者所有;欢迎点在看、分享或转发。
热门跟贴