掌握英语俚语,可以帮助大家更好地理解国外文化,让英语表达更加地道。
今天,美国英文学院(AAE)为大家分享一些关于颜色的常用俚语,希望能帮到有需要的朋友。
Blue
Blue在英语中常表示不快,例如in a blue mood, having the blues表示“情绪低沉、忧郁、沮丧等”。
(19) A blue Monday
这个俚语表示过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳,可以理解为倒霉的星期一。
例句:
It was blue Monday, and he just didn’t feel like going back to work.
又是倒霉的星期一,该上班了,他可真不愿意。
(20)Blue blood
“蓝血贵族”源自西班牙王室,常用“蓝血”代表欧洲贵族和名门出身者。所以这个俚语表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。
例如:
He is a real blue blood.
他是真正的贵族。
(21) Blue ribbon
在十四、十五世纪,人们对于在某种竞技或决斗中获胜者的奖励便是给其佩戴一条蓝色的缎带,于是便出现了blue ribbon一词。后来又用来比喻“优秀的,一流的”,表示上层的,高端的(人、团体)。
例句:
And our goal is to make the blue ribbon brand and service.
公司的目标是:“做一流的品牌、一流的服务”。
(22) Talk a blue streak
A blue streak,原来指闪电,闪电一闪即逝,是非常迅速的过程,所以常用来描述快速的行动。而在这个俚语里描述是说话其快无比。所以,这个短语的意思是:滔滔不绝,不停地说话。
例句:
The woman in the hospital bed next to me talked a blue streak all day. I don’t know where she got the energy.
我病床旁的那个女人总是滔滔不绝,讲个不停。我不知道她哪来那么多能量的。
(23) Blue pencil
这个词语除了能翻译成“蓝色的铅笔”外,也可以理解成“修订、编辑、删除”的意思,可以作为动词和名词用。因为以前剧作家在修改剧本或文案的时候,喜欢用蓝色的铅笔在上面写写画画,所以这个词语就被引申为“修改、删除、校正、编辑”的意思。
例句:
They had to accept the blue pencil of the censor.
他们不得不接受检查员的修改。
(24)A blue outlook
这个俚语表示:悲观的人生观。
例句:
Mans’ weak will and uncontrollable destiny form her blue outlook on life.
人的意志力量的脆弱、命运的深不可测构成了她悲观的人生观。
(25) A bolt from the blue
Bolt指的是霹雳,而 blue则指碧蓝的天空,真的是晴天霹雳,也就是“突如其来、始料不及”的意思。
例句:
The company decided to appoint a Japanese manager as president of the company. The decision came as a bolt from the blue.
公司决定任命一位日籍经理担任总裁。这个决定太出乎意料了。
Green
(26) Green with envy / Green-eyed monster
这两个俚语都表示“嫉妒”。
中国人妒忌的时候会“眼红”,英语国家的人却会“眼绿”。所以英文green-eyed(绿眼)即“妒忌的”。绿色也成了嫉妒的颜色。
例句:
He turned green with envy when he saw his friend drive in a brand new Mustang。
当他看到朋友们开着一部全新野马跑车时,便满腔嫉妒。
When john's brother got the new bicycle, the green-eyed monster made John fight with him.
约翰的兄弟得到一辆新自行车,妒火使得约翰和他打了起来。
(27) Have a green thumb
Green thumb直译为绿色的大拇指,那是什么意思呢?美国人很喜欢在家里种花草、蔬菜,而green thumb就是形容那些种植很成功的人,换句话说,就是擅长园艺。
例句:
If I have a green thumb, I will plant a lot of roses in my garden.
如果我会种花,我将会在花园里种植许多玫瑰花。
Pink
(28) Tickled pink
Tickled是高兴,但tickled pink可不是“高兴得变粉”!
而是非常开心,高兴的要命。
例句:
I was tickled pink when I found I had won a prize in the lottery.
当得知我购买彩票中奖后,我非常高兴。
(29) See pink elephants
这俚语的字面意是“看见粉色大象”,但常理来说没有粉色的大象,如果有那一定是出现幻觉了。所以这个俚语通常指正常人在喝醉后会出现幻觉,处于“烂醉如泥的状态、喝醉的状态、神志不清的状态”。
例句:
When I started seeing pink elephants, I knew I had to stop drinking so much.
当我开始出现幻觉时,我知道我必须停止酗酒了。
(30) Pink slip
这个俚语的意思是:解雇通知书。
Pink是粉红色的,slip是小纸条。“粉红的小纸条”跟失业有什么关系呢?将近一百年前,某些老板用粉红纸条写的解雇通知书夹在雇员的工资袋里,告诉他们不用再去上班了。
当然了,现在的解雇通知不一定是粉红色,也有别的颜色。但是,pink slip已经约定俗成,成为解雇通知书的同义词了。
例句:
They gave me my pink slip last week, so I’ve got to find a new job now.
他们上周解雇了我,所以现在我只能找份新工作了。
(31) In the pink
Pink是粉色,in the pink却不是“在粉色里”,而是理解成脸蛋红润有光泽,精神矍铄,表达一种很好的健康状态之中。所以这个俚语指的是一个人身体极好的,非常健康的。
例句:
My grandmother looked ever so well when I saw her; she was in the pink of condition.
我看到奶奶时,她看起来非常健康。
Gold
(32) A golden opportunity
这个俚语表示:千载难逢的机会。
例句:
It is a golden opportunity, and you don’t want to mess it up!
这是个千载难逢的机会,千万别搞砸了。
(33) Golden boy
这个俚语表示:受人喜爱的男孩、有成就的男人。
例句:
By many of his fans, Wayne Rooney is seen as the golden boy of his football team.
在很多粉丝眼中,韦恩·鲁尼被认为是足球队的金童。
Yellow
(34) Yellow dog
这俚语乍一看都会翻译成黄狗,然而yellow dog 除了表示黄狗之外,还可以表示卑鄙的小人、忘恩负义之徒,这在英语中也是一个常用的表达。
例句:
I dislike Mike, for he is a yellow dog.
我讨厌迈克,他是个卑鄙小人。
(35) Yellow pages
这个词语相信很多人都知道,就是指:黄页,即分类商业电话号码簿。
例句:
It is one of the best ads I've seen in the Yellow pages.
这是我在黄页分类中看到的最好的广告之一。
(36) Yellow journalism
这俚语指夸张或耸人听闻的报章报道。
例句:
Many magazines use yellow journalism to sell copies.
许多杂志用哗众取宠办报作风来增加销售量。
热门跟贴