在英语俚语中,蔬菜和水果具有一定的历史渊源和习惯表达,能言简意赅、生动形象的独特表达方式,广泛地被英美国家的人们所接受和使用。

今天,美国英文学院(AAE)为大家分享几个关于蔬菜和水果的英语俚语,希望能帮到努力学习英语的朋友。

Apple 苹果

(1)Apple of one’s eye 掌上明珠

例句:

Lily is the apple of her father's eye.

莉莉是她父亲的掌上明珠。

(2)The Big Apple 纽约

例句:

The little girl is from the Big Apple.

这个女孩来自于纽约城。

(3)The apple never falls far from the tree 有其父,必有其子

例句:

I looked at his whole family, then at his daughter, and I thought the apple doesn't fall far from the tree.

我看了看他的全家,然后看了看他的女儿,然后我想:真是有其父,必有其子。

(4)As American as apple pie 典型美式风格

美国人爱吃苹果派,苹果馅是美国的标准饭后甜食,所以这个俚语指某事具有典型美式文化或价值观的代表性,可以用来描述一个非常地道的美国人。

例句:

An American couple opened a restaurant in Japan, and their food tasted as American as apple pie.

一对美国夫妇在日本开了家餐馆,他们食品的味道具有美国特色。

(5)In apple-pie order 井然有序、整齐的

例句:

Her door is always in apple-pie order.

她的房间总是整理的整整齐齐。

(6)From the egg to the apple 自始至终

西方人的早餐一般是鸡蛋、牛奶和面包,而晚餐的最后一道菜通常是包括苹果在内的甜点,所以这俚语用的是“部分代整体”的联想方式,表示自始至终。

例句:

They simply kept silent from the egg to the apple.

他们自始至终都一声不吭。

(7)Bad apple/rotten apple 坏蛋

例句:

Jamie is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.

杰米真的是个害群之马。他跟我的孩子们呆了五分钟,原先平行端正的孩子们就变成“熊孩子”了。

One rotten apple spoils the whole bunch.

一条臭鱼腥了一锅汤。

(8)Polish (one’s) apple 阿谀奉承某人

例句:

To win the boss's favor, sometimes, you should polish the apple.

为了讨老板欢心,有时候你应该逢迎拍马。

备注:apple polisher马屁精

(9)Upset the apple cart 破坏计划

例句:

Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.

汤姆把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。

(10)Apple of discord 不和的种子,祸根

据希腊神话,三女神因争金苹果而导致特洛伊战争,因此这个俚语常用来比喻不和与争斗之源,含有祸根、争执的意思。

例句:

The right to inherit the large estate became the apple of discord among the three brothers.

继承这块地产的权利成了兄弟三人不和的根源。

Banana 香蕉

(11)Go banana发疯

例句:

I'm so bored that I'm going bananas.

我厌烦的要死,都快发疯了。

(12)The big/top banana大老板

例句:

Who's your top banana?

谁是你们的老板?

Bean 豆子

(13)Bean brain 白痴

例句:

He is such a bean brain.

他是个大笨蛋。

(14) Beans about something 对某事物一无所知

例句:

I don't know beans about computers.

我对电脑一窍不通。

(15)Bean Town 美国波士顿的别称

例句:

I’ve got a lot of buddies in Bean Town.

我在波士顿有许多好朋友。

(16)Full of beans 精力充沛

例句:

All the children were full of beans at the party today. I couldn't get any of them to sit still!

今天,参加聚会的孩子们各个精力充沛。我根本没法子让他们坐下来!

Lemon 柠檬

Lemon除了“柠檬”的含义,还可以表示“次品、劣质商品”。

(17)Hand someone a lemon 将次品卖给某人;叫某人上当

例句:

It is not a new car. They handed me a lemon.

这不是新车,他们把次品卖给我了。

Peach 桃子

(18) A real peach 极好的,美妙的(通常指人)

例句:

She's a real peach.

她真是个美人。

(19)Peach against/on 告密,出卖

例句:

You peached against us. Shame on you.

你出卖了我们,应当感到羞愧。

(20)Peach of a 最佳的,极好的

例句:

Linda is a peach of a girl.

琳达是个很棒的女孩子。

(21)Peaches and cream 完美无缺的、细结而白里透红的

美国人吃水果喜欢切成块,然后加上奶油一起吃,因此派生出这个俚语,也表示“一切都很美好”。

例句:

Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up, and now everything is peaches and cream again.

沙莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。