在英语俚语中,蔬菜和水果具有一定的历史渊源和习惯表达,能言简意赅、生动形象的独特表达方式,广泛地被英美国家的人们所接受和使用。
今天,美国英文学院(AAE)为大家分享几个关于蔬菜和水果的英语俚语,希望能帮到努力学习英语的朋友。
Apple 苹果
(1)Apple of one’s eye 掌上明珠
例句:
Lily is the apple of her father's eye.
莉莉是她父亲的掌上明珠。
(2)The Big Apple 纽约
例句:
The little girl is from the Big Apple.
这个女孩来自于纽约城。
(3)The apple never falls far from the tree 有其父,必有其子
例句:
I looked at his whole family, then at his daughter, and I thought the apple doesn't fall far from the tree.
我看了看他的全家,然后看了看他的女儿,然后我想:真是有其父,必有其子。
(4)As American as apple pie 典型美式风格
美国人爱吃苹果派,苹果馅是美国的标准饭后甜食,所以这个俚语指某事具有典型美式文化或价值观的代表性,可以用来描述一个非常地道的美国人。
例句:
An American couple opened a restaurant in Japan, and their food tasted as American as apple pie.
一对美国夫妇在日本开了家餐馆,他们食品的味道具有美国特色。
(5)In apple-pie order 井然有序、整齐的
例句:
Her door is always in apple-pie order.
她的房间总是整理的整整齐齐。
(6)From the egg to the apple 自始至终
西方人的早餐一般是鸡蛋、牛奶和面包,而晚餐的最后一道菜通常是包括苹果在内的甜点,所以这俚语用的是“部分代整体”的联想方式,表示自始至终。
例句:
They simply kept silent from the egg to the apple.
他们自始至终都一声不吭。
(7)Bad apple/rotten apple 坏蛋
例句:
Jamie is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
杰米真的是个害群之马。他跟我的孩子们呆了五分钟,原先平行端正的孩子们就变成“熊孩子”了。
One rotten apple spoils the whole bunch.
一条臭鱼腥了一锅汤。
(8)Polish (one’s) apple 阿谀奉承某人
例句:
To win the boss's favor, sometimes, you should polish the apple.
为了讨老板欢心,有时候你应该逢迎拍马。
备注:apple polisher马屁精
(9)Upset the apple cart 破坏计划
例句:
Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
汤姆把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。
(10)Apple of discord 不和的种子,祸根
据希腊神话,三女神因争金苹果而导致特洛伊战争,因此这个俚语常用来比喻不和与争斗之源,含有祸根、争执的意思。
例句:
The right to inherit the large estate became the apple of discord among the three brothers.
继承这块地产的权利成了兄弟三人不和的根源。
Banana 香蕉
(11)Go banana发疯
例句:
I'm so bored that I'm going bananas.
我厌烦的要死,都快发疯了。
(12)The big/top banana大老板
例句:
Who's your top banana?
谁是你们的老板?
Bean 豆子
(13)Bean brain 白痴
例句:
He is such a bean brain.
他是个大笨蛋。
(14) Beans about something 对某事物一无所知
例句:
I don't know beans about computers.
我对电脑一窍不通。
(15)Bean Town 美国波士顿的别称
例句:
I’ve got a lot of buddies in Bean Town.
我在波士顿有许多好朋友。
(16)Full of beans 精力充沛
例句:
All the children were full of beans at the party today. I couldn't get any of them to sit still!
今天,参加聚会的孩子们各个精力充沛。我根本没法子让他们坐下来!
Lemon 柠檬
Lemon除了“柠檬”的含义,还可以表示“次品、劣质商品”。
(17)Hand someone a lemon 将次品卖给某人;叫某人上当
例句:
It is not a new car. They handed me a lemon.
这不是新车,他们把次品卖给我了。
Peach 桃子
(18) A real peach 极好的,美妙的(通常指人)
例句:
She's a real peach.
她真是个美人。
(19)Peach against/on 告密,出卖
例句:
You peached against us. Shame on you.
你出卖了我们,应当感到羞愧。
(20)Peach of a 最佳的,极好的
例句:
Linda is a peach of a girl.
琳达是个很棒的女孩子。
(21)Peaches and cream 完美无缺的、细结而白里透红的
美国人吃水果喜欢切成块,然后加上奶油一起吃,因此派生出这个俚语,也表示“一切都很美好”。
例句:
Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up, and now everything is peaches and cream again.
沙莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。
热门跟贴