Signingoff: wishing you all the best

结束语:祝你一切顺利

有时,在一封信或一封电子邮件中以good luck一词结束听起来像是you’re going to need it,而听起来不像是I hope goodthings come your way(我希望美好的事物如愿以偿)。如果您正在寻找一种结束信件或电子邮件的方式,并且想要避免听起来不祥,请尝试说wishing you all the best.(祝您一切顺利)。

best一词的意思是:of highest quality,excellence, or standing(最高质量,卓越或信誉),涵盖了各种各样的情感。Wishing you all the best意味着您希望好事会以某人的方式出现,或者可以归因于更具体的事件。

Areligious subtext: blessings, be blessed, blessed be

宗教的潜台词:祝福,被祝福,应该祝福

bless通常是表示:祝福;保佑;赞美。这是一个积极的词汇,常用于说:Bless you(上帝保佑你。)

但这并不意味着这个短语必须被归入宗教服务或过时的性别角色。任何人都可以通过祝福来表达美好的愿望,比如:be blessed(被祝福吧)。它既可以当面用,也可以书面用,让别人知道你祝福他们。只是尽量不要用南方版本的bless your heart,它被讽刺地用来表示相反的意思。

被祝福或者祝福你们都是很好的选择。“blessing”这个词在公元900年之前就已经存在了,它来源于中古英语“blessinge”。由于其使用的宗教性质,它可能已经存在了很长时间了!

Good luck on stage: break a leg!

祝舞台好运:祝你好运!

任何曾经参与过现场戏剧表演的人都知道,永远不要对即将上台的演员说good luck。相反,为了避免可能出现的糟糕表现或其他开幕夜相关的灾难,演员们通常会互祝bad luck。还有什么比在现场观众面前摔断腿更倒霉的呢?这就是为什么break a leg(摔断一条腿)成为演员和舞台工作人员互祝“好运”的一种常见方式。

因为摔断一条腿是一种相当出名的祝人好运的方式,即使在剧院之外,我们也可以有把握地说,几乎没有人会认为你实际上是有意伤害他们。同样,你也可以用knock 'em dead这个短语。当你告诉别人这么做的时候,你并不是真的希望他们杀了人,而是希望他们在众人面前好运。

break a leg这个短语被认为是在公元1000年左右出现的,但是它的起源并不确定。

Superstitions:knock on wood

迷信:敲木头

当你说knock on wood这个短语时,你是在表达希望避开坏运气,而不是祝某人好运。Knock on wood(敲敲木头)是我们在某人报告某事进展顺利时所说的话。

例如,如果你的祖母说:I never catch the flu(我从来没有得过流感),你可以这样回答:Yeah, well, knock on wood(是啊,好吧,敲敲木头)。这意味着你希望她的好运能持续下去,她不会得流感。这句话的意思是,当你希望你所说的仍然是真的时候,你就可以用这句话来回答你的问题。

Touch wood是knock on wood的另一种变体,它的实际作用是敲击木头或者当周围没有木头可以敲击时,用指关节敲打头骨。这是一种希望自己或他人好运持续的方式。

关于这种迷信的起源可能有一些争论,但它可能与凯尔特人或德国的民间传说以及生活在树干上的超自然物体的传说有关。因此,敲木头象征着祈求以确保持续的运气。