现在最潮最时尚的造型已经出炉了:

淡黄的长裙,蓬松的头发

大家最想参与的活动:

不一定需要糖和玫瑰,只想疲惫时有你依偎

这几句rap是真的魔性,但凡是听过的人,就没有不洗脑的。以致于网友说:秦牛正威rap已经出现人传人现象!那么,洗脑英文怎么说?

“洗脑”的英文

如果是脑子里

总是想起来一句话或什么旋律

"洗脑歌"这么说

earworm

或者

brainworm

待在脑子里或者耳朵里的虫

没事儿就给你重复一句

比如:心累滴发,鹅想要带累肥嘎

例句:

I can’t get this earworm out of my mind!

我没法忘记那首洗脑歌!

如果是不断给你重复什么东西

让你相信那就是真的

这种"洗脑"可以说

brainwash

例句

Her parents are trying to brainwash her into thinking that girls don't need knowledge!

她的父母给她洗脑说女子无才便是德!

是不是有些惊讶!Brainwash是根据中文的“洗脑”直译出来的!来康康这样来源于中文的英文还有谁?

那些来自中文的英文词语

1. Ketchup番茄酱

番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?为什么说ketchup来源中文?

在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做ke-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。

例句:

No, I can't eat chips without ketchup.

不,我吃薯条不能没有番茄酱。

2. Tofu豆腐

这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。

例句:

That night, I ate a plate of tofu.

那天晚上,我吃的是豆腐。

3. Lychee荔枝

这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。

例句:

Lychee is a tropical fruit from southeast China.

荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。

4. Dim sum点心

点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语

例句:

Here comes the dim sum trolley.

点心车来啦!

不一定需要糖和玫瑰,只希望在学英语的世界里与汪仔依偎!Seeya~