17:53

Willtomakechanges

众志成城,全民抗疫

Itcertainlytakesalotofefforttopushthroughhardtimes.WhilethenationisfightingagainsttheCOVID19epidemic,citizenshavetomakechangesintheirdailylives.Somepeopledecidetomakesmallroutinechanges,whileothersofferalltheirtimeandenergytohelpothersduringthiscrisis.

共克时艰无疑需要许多努力。在举国奋力抗击新冠肺炎疫情之时,我国公民也在日常生活中做出了改变。一些人决定对日常生活进行小的调整,还有一些人在这次危机中贡献出自己所有的时间和精力来帮助他人。

Mostpeopletaketheirtemperatures,wearmasks,washtheirhandsoftenanddon'tgooutunlessit'snecessary.OneofthemostpainfulchangeswasthatChinesepeopledidn'tgettogethertocelebratetheSpringFestival,atraditionthatdatesbackover4,000years.

大多数人都做到了量体温,戴口罩,勤洗手,如无必要不出门。最难的一大改变则是中国人今年放弃了4000多年来阖家团圆度春节的传统习俗。

Indeed,peoplehavechosentostayhometopreventfurtherspread.Thesituationisquiteunusual.Manyschoolsandplacesofworkhavedelayedtheirreturndate,althoughthatdidn'tstopemployeesandstudentsfromworkingandstudyingathome.

的确,人们选择了居家来阻止病毒进一步传播。这种情况相当少见。许多学校和单位都延迟了开学复工的时间,而是让员工和学生们在家工作学习。

February17wasplannedtobethefirstdayofthenewsemester.Onthatday,manyteachersbegangivingonlinelessons.Someschoolsevenlivestreamedtheflag-raisingceremony.Boredathome,peoplebegantolearnnewthingstofilltheirnewfoundtime,suchasbakingacakeorknittingasweater.

2月17日原本是新学期开学的日子。当天,许多老师都开始上起了网课。一些学校还在网上进行了升旗仪式直播。在家闲来无聊的人们开始学起了烤蛋糕、织毛衣等新技能来消磨延长的假期时间。

FilmssuchasContagionfrom2011showtheworst-casescenarioafteraworldwideepidemic.Fortunately,thesituationinChinacouldn'tbemoredifferentthanthemovie.Ratherthanriots,violenceandfoodshortage,everythinghasworkedoutratherwellinChinasofar.Scientistsisolatedthefirstvirusstrain;morethan30,000medicalstafffromoutsideHubeirushedtohelpandthousandsofconstructionworkerscametobuildhospitalsinWuhan,Hubeiprovince.Thousandsofvolunteersareworkingnonstoptohelpdeliversuppliesandassisttheaffectedregions.

2011年的电影《传染病》等电影作品展现了全球性流行病过后最糟糕的情景。幸运的是,中国的情况和影片中的完全不同。目前中国的一切都井然有序,没有发生骚乱、暴力事件或者食物短缺。科学家们分离出了首株病毒毒株;三万多名医护人员驰援湖北,数千名建筑工人来到湖北武汉修建医院。数千名志愿者日以继夜地工作,帮忙运送物资支援疫区。

It'snotthefirsttimepeoplehavecometogetherduringanaturaldisaster.WhenHurricaneKatrinahittheUSin2005,over60,000people,fromboththeaffectedcommunitiesandoutsideit,volunteered.

这并非是人们首次在自然灾害面前团结一致。2005年卡特里娜飓风重创美国时,灾区内外超过6万人都做起了志愿工作。

Sociologistsoncedebatedwhetherpost-catastrophevolunteerismiscommontoseearoundtheworld.Indeed,morethan30yearsofresearch–exploringdisastersinEurope,Asia,andtheAmericas–confirmedthattheneedtohelpisuniversalwhereverdisasterstrikes.

社会学家曾就世界各地是否普遍存在灾后志愿主义精神进行争论。经过30多年对欧洲、亚洲以及美洲的灾害研究,确实可以证明,不论灾害在何地发生,伸出援手的意愿都是普遍存在的。

It'sapopularmyththatwhendisastersstrike,peoplefallintoapanic.Inreality,we'remorelikelytorushintohelpothersthanrunthemovertosaveourselves,wroteUSpsychologistKellyCaldwellinPacificStandard.It'sanexerciseinmasshealing.

“很多人都误以为当灾难来袭时,人们会陷入恐慌。实际上,我们更有可能会冲上前去帮助他人,而非自救,”美国心理学家凯莉·考德威尔在《太平洋标准》中写道。“这是种集体治疗的行动。”