日本人常说的“叭嘎呀路”是什么意思?翻译成汉语,终于明白了

《亮剑》应该是老百姓耳熟能详的了,里面的剧情丰富,人物的演绎完全贴近生活,情节衔接得天衣无缝,话术表达更是不同凡响,堪称军事影视剧的佳作。这一类杰出的作品,之所以能够深入人心,离不开它演员和剧作的关系。日本人常说的“叭嘎呀路”是什么意思?翻译汉语,终于明白了

八嘎呀路的叙述语是电视剧中常见的镜头之一,而且绝对不是一句好话,就像是某些口吐芬芳,让人听了之后面红耳赤的话一样,八嘎丫路在一定程度上具有攻击性。只不过这一部分攻击性在电视剧往往会被艺术性的表达,或者因为某些原因不能直接表示。八嘎牙路这句话在日语当中有着不同的书写方法,而我们姑且可以把八嘎呀路当成一种音译。

首先这句话的意思并不是用来调侃的,在日本本地是很少可以听到这句话出现在大家耳边,因为这句话真的十分伤人,人们也一般不会说。但是剧中的日本不一样,现在的很多抗日剧情中很多都是被夸张化的。日本的孩子一出生,地名就是姓氏,相信这个很多人都不知道,而“八嘎呀路”很多人以为只是用来骂当时中国士兵的。

日本的文化当中的“八嘎呀路”,书面进行表达就是“马鹿野郎”,而在日本的口语当中,“马鹿”直译为笨蛋,而“野郎”直译为男人,而在日本人异常生气而进行辱骂时,“野郎”这个词语就成为了攻击性非常强的词汇,这个时候的口气都十分极端,大致意思就是“混蛋”。而这样的骂人水平在我们眼中,也许只有新手才会如此做。

正是因为这个原因,日本人才会在极度愤怒的情况下,说出“八嘎呀路”来表达自己的藐视。我们不难看出,在许多抗战片中,当时的日本人都是十分嚣张的,所以专家才会警示我们:要时刻铭记历史,不要忘记!中国如今的发展,都是当时民众付出了“血和泪”才得以完成的,所以我们不能忘记自己的历史使命,为中国的伟大复兴而奋斗。