在基督教的《圣经·旧约·创世纪》里,有个叫“巴别塔”的故事。相传在上古时期,人类想要联合起来修造一个能通往天堂的高塔。上帝知道这件事后自然不允许,为了阻止人类的计划,上帝便让人类说不同的语言,使不同地区的人类相互之间不能沟通。

也是因为上帝这个诅咒,巴别塔的计划失败了,从此人类族群被分割成好几个种族,语言也互不相通。

当然,虽然现实里是这么个局面,但人类语言互不相通的原因肯定不是跟上帝有关。而为了解决无法沟通的困境,翻译这一职业应运而生。

要说谁是世界上第一个翻译,就算让一个站在上帝视角纵观整个人类文明史的人,他也不一定能说得出来。但唯一可以肯定的是,翻译这种行为一定和人类的迁徙流动有关。

在交通工具十分简陋的古代,人类更倾向于在固定地方扎根安居乐业。而人口之所以发生流动,无外乎就两个原因。一个是因为经商,譬如我国古代著名的丝绸之路。另一个就是因为传教。

而经商牵扯到的文化交流显然不如传教,因此以传教为目的的人口流动更能诞生出翻译家。譬如佛教在我国古代传播那会,就出现了四位著名的佛经翻译家,而他们当中仅一个是汉人。其分别是谁呢?且听笔者慢慢道来。

第一个是鸠摩罗什,此人出生于公元344年,他父亲鸠摩罗炎是天竺的贵族,也是一位坚持不懈的传教士。后来传教到西域龟兹国的时候,有了鸠摩罗什这个孩子。

也是受父亲影响,鸠摩罗什7岁起就出家了,显示学习小乘佛法,后来转去研究大乘。长大后的鸠摩罗什可谓大小乘佛教都十分精通,逐渐在西域诸国有了名气。

那么,鸠摩罗什是怎么跑到中原地区传教的呢?源于公元382年,苻坚出兵焉耆国,攻打完焉耆国后,其又继续西进到了龟兹国境内。由于苻坚早就听说过龟兹国内有个叫鸠摩罗什的活佛,便想把他接到长安传播佛法。未曾想行军到凉州时,苻坚却被人刺杀,鸠摩罗什便因此一直滞留在凉州长达16年。

再后来是公元401年,后秦皇帝姚兴攻破后凉,鸠摩罗什也被其亲自接回长安,并以国师之礼相待。而鸠摩罗什也就此在长安开始了盛大的传教之旅。

而鸠摩罗什主要的传教过程便是翻译佛经,由于他在中原地区已经待了很久,汉语也学得差不多了。在他的主持下,一共有74部684卷佛典被翻译成中文,极大推动了佛教在古中国的传播。

第二个是真谛法师,他是西印度优禅尼婆罗门人,专门修炼大乘佛教的。而此人深受梁武帝赏识,当年来华传教正是应了梁武帝的邀请。

而真谛法师不仅是一个佛学大师,还是一位杰出的翻译家。在他和弟子的努力下,一共有48部142卷佛经被翻译成中文。譬如著名的《无上依经》,首翻便是出自真谛法师之手。

第三个是唯一一个汉人,也是大众最为熟知的唐玄奘,他本名其实应该叫陈祎,乃是河南洛阳人士。而玄奘去天竺取经的故事大家都耳熟能详,当然并非吴承恩《西游记》写得那么夸张,但他这一路也确实经历了不少苦难。

最后在公元645年,唐玄奘从天竺满载而归,带着657部佛教经书回了长安。唐太宗听闻后更是为玄奘法师热情接风,还在长安大慈恩寺开设了译经场。而玄奘带领众弟子用了近1年的时间翻译了75部1335卷经书,乃是4大佛经翻译家里成果最多的僧侣。

第四个是不空法师,此人是狮子国人士,也就是如今的斯里兰卡。 唐玄宗即位第七年,15岁的不空法师便跟随师父金刚智坐船来到广州传教。他们先是在广州待了一段时间,将汉语掌握熟练后,又北上跑到了洛阳和长安。

后来师父金刚智卒,不空又奉师父的遗言回到斯里兰卡收集了一些密宗经籍。随后没多久,他又带着100多部密宗经文返回了长安。

而我国古代佛教里密宗流派的大部分经书,都是不空法师所译。譬如大家熟知的密宗经典《金刚经》,首译便是不空法师完成的。而他在我国前后一共翻译了110部143卷经书。一直到公元744年,不空法师在长安圆寂。其去世后被封为肃国公,可见唐王对他的尊敬。

好了,这便是汉传佛教里的四大翻译家,其中当属玄奘最为出名。各位还有什么补充吗?欢迎在评论区畅所欲言。