这一期带来一个美国的老案例,妻子在中奖后申请了离婚,法官将她所有的奖金都奖励给丈夫。

A family court judge in Los Angeles has ordered a woman to give her entire $1.3 million lottery jackpot to her former husband because she kept it secret during their divorce.

洛杉矶的一名家庭法院法官命令一名妇女将她全部 130 万美元的彩票头奖交给她的前夫,因为她在离婚期间对此事保密。

  • lottery /ˈlɑːtəri/ 乐透、彩票的意思。 jackpot /ˈdʒækpɑːt/ 最高奖,头奖。jack,扑克J,pot,罐子,钱罐。一种扑克赌博游戏,直到某持牌方至少持有两张J或更大牌才可以开牌并取得胜利。后引申词义大奖,头奖。

The California State Lottery Commission confirmed that Denise Rossi won the money on Dec. 28, 1996——11 days before she filed for divorce from Thomas Rossi after 25 years of marriage.

加利福尼亚州彩票委员会证实,Denise Rossi于 1996 年 12 月 28 日赢得了这笔奖金,也就是她在结婚 25 年后向Thomas Rossi提出离婚的前 11 天。

  • file 常用名词词意是“文件”,win的文件夹就是 file folder,动词词意是“提出(诉讼)、提交(备案)”等

Superior Court Judge Richard Denner said Denise Rossi violated state disclosure laws, and he determined that she acted out of fraud or malice. In court papers, she admitted to concealing her winnings because she didn't want her ex-husband "getting his hands on" them.

高等法院法官Richard Denner 说Denise Rossi 违反了州信息披露法,他认定她的行为是出于欺诈或恶意。 在法庭文件中,她承认隐瞒了她的奖金,因为她不想让她的前夫“得到”它们。

  • disclosure /dɪsˈkloʊʒər/ n. 披露
  • malice /ˈmælɪs/ n. 恶意
  • conceal /kənˈsiːl/ v. 隐匿,隐藏

Rossi found out about the winnings more than two years after his divorce, when he received a mailed solicitation from a company that pays lump sums for lottery winnings.

罗西在离婚两年多后发现了这笔奖金,当时他收到了一家一次性支付彩票奖金的公司发来的邮件。

  • mailed solicitation其实这是一种邮件类型,还有一种邮件类型叫cultivation mail,cultivation mail这种邮件一般用来发新闻通讯、普通文本、更新提示等,而solicitation mail一般用来发电子商务信件等

疯狂评论区:

The husband and Judge:

If it was the Husband's money spent on the lottery ticket then it his money.

如果买彩票是丈夫的钱,那就是他的钱。

https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-1999-11-17-9911180175-story.html