不管是毕业论文,还是学术论文,都少不了论文摘要。所谓论文摘要其实就是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,其中重点就是结论。它是一篇具有独立性和完整性的短文,根据内容的不同,常见的论文摘要可以分为报道性摘要、指示性摘要和报道指示性摘要。

关于论文摘要的作用,小编想要强调的是,它最大的作用就是让读者在不阅读全文的前提就很能获得必要的信息,以补充标题的不足,也可以为科技情报文献检索数据库的建设和维护提供方便。

从论文摘要的翻译质量就能看出来,因为在翻译论文摘要时,不仅要做到精确,还要注意逻辑性和完整性,规范论文格式和语言,避免使用非专业语言或符号、缩略语、生僻词汇等。

还有一点我们需要明白,论文的语言本就是书面谨慎的专业用语,因此在翻译论文摘要的过程中一定要保证论文用语的专业性,用语上要契合论文要求。所以从整体来看,论文摘要翻译的难度还是挺大的。

至于应该怎么挑选合适的论文摘要翻译服务,一般专业的翻译公司在针对国际期刊投稿的科研人员、博士生、研究院与高等院校时,提供高品质的学术论文翻译服务,涵盖上千门专业学科领域,并且拥有专业的翻译员团队,还会安排双语校对和母语编辑润色,以保证行文优雅、表述畅达。

对于书写毕业论文的学生来讲,都知道论文摘要的书写是需要翻译成英文,对于一些对于英语专业的学生来讲,如果要将论文摘要翻译成英文的话,可能是相对比较困难的,但是如果自己翻译的方法不对,或者是翻译出现一些语法错误的话,也会闹出笑话,所以要注意一下翻译的技巧,那么如何把论文摘要翻译成英文?

国内许多学术论文的英文摘要是根据中文摘要直译成英文的,由于没有考虑适合英语表达的思维方式,这样的英文摘要往往使外国人费解。

所以,在翻译摘要时一定要考虑到中英文表达习惯上的差异,通过意译将原文主要内容按西方人的思维习惯完整地表达出来,不要逐字逐句、一一对应地生硬翻译。

基本要求

准确:与中文题名表达的意思必须一致,不能漏译影响主题的概念.

简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出

清楚:一般在文题中不宜用缩略语、化学公式,但共知常用的缩写,如DNA,RNA,AIDS等可用,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。