小伙伴们,最近有没有感受到潮湿闷热,浑身哪哪都不舒服?“三伏天”即将来临,全国多地开始进入“蒸煮模式”,三伏天的命都是空调给的~

图源:网络

今年的7月16日进入初伏,具体时间是↓

初伏:2022年7月16日~2022年7月25日

中伏:2022年7月26日~2022年8月4日

闰中伏:2022年8月5日~2022年8月14日

末伏:2022年8月15日~2022年8月24日

那么,你知道“三伏天”用英语怎么说吗?

图源:新华网

图源:CGTN

从官媒报道来看,用 sanfu dog days 都可以表达“三伏天”,即夏天最热的时期。

来看中国日报网的报道↓

图源:中国日报网

一般我们可以直接使用拼音来表达,后面对其进行简单的解释说明,如:

sanfu, the hottest and dampest period of summer

三伏天,夏天中最炎热潮湿的阶段

sanfu, the hottest time of the year

三伏天,一年中最热的日子

因此,“入伏”这一天也就可以表达为the first day of sanfu。

除了dog days, “dog days of summer”这个表达在英语里也比较常见。

图源:Merriam-Webster

The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star system Sirius (known colloquially as the "Dog Star"), which Hellenistic astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.

dog daysdog days of summer指夏季最闷热的时候。历史上,这段时间出现在天狼星座(俗称“犬星”)随太阳升起之后。希腊占星学将其与炎热、干旱、雷暴、昏睡、发烧、疯狗和坏运气联系在一起。现在被认为是北半球夏天最热、最不舒服的时期。

例句:

These are the dog days; watermelons are just in season.
现在是三伏天,西瓜正当令。
I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天里,除了游泳,我什么事也干不了。

天气热的相关英语表达

1. I'm melting!

热得快化掉了。

2. The heat is blistering already, and women in the crowd shade themselves from the sun with plastic bags。

有时候夏天会热得让人觉得窒息,blistering就是形容那种热到让人觉得难受的大热天。

3. Let's not go to the movies, it's stifling out there。

Stifle本身有窒息的意思,形容那种不仅高温而且让人喘不上来气的天气,即又热又闷。

4. It's sizzling hot today, I don't feel like playing basketball。

天气热到你感觉地面都要冒烟的时候,打篮球也许不是个好主意。

5. Looks like another scorcher day, how are we gonna get through the next three months?

天会下雨,也可以下火,形容这种火炉般天气的词是scorcher

6. It's hot as heck!

因为太热而产生的抱怨,heckhell要礼貌一些,更温和版本的抱怨。

7. It's like a hundred degrees in there。

夏天的时候阳光直射,如果走进一个没开空调的屋子,可以用这个句子来表达夸张的心情。

明天就是“初伏”啦,大家可以在三伏天多吃苦瓜、西红柿等性凉、清暑的蔬果,同时,牛奶性微寒,可以补水、滋阴、解热毒,也是“去火”良品呦,祝大家都能过一个凉爽的夏天~

来源:译·世界、中国日报网、新华网、CGTN