商标,通常翻译为“trademark”。“trade”贸易之意,“mark”标记之意,“trademark”贸易相关的标记,也就是区分商品或者服务来源的标记。
除了常见的“trademark”之外,商标有时还会翻译为“brand”,这是为什么呢?
brand 源自古北欧语 brandr,表示“火、火光、燃烧的木头、火炬”等意思。单词 brand-new 中的 brand 用的就是其本意,用来形容刚做好的铁制品,意思是“刚出炉的”。西方知名白酒“白兰地”( brandy )本意就是“烧酒”。源自希腊神话传说中的英语习语 Althaea ’ s brand 字面意思就是“阿尔泰娅的柴薪”,指的是象征其子寿命的正在燃烧的柴薪,比喻生死攸关之物。
话说很久以前,在北欧有两个农场主,安德森和布朗,他们是邻居,两家的农场也挨着,两家都养牛。每天早上把牛放出去吃草,晚上再赶牛回来。那么问题来了,牛长得都差不多,两家农场也挨着,怎么分得清哪一头是谁家的呢?刚开始,两家也没有好办法,为此闹了不少矛盾,本来和睦相处的邻居,差点大打出手。
后来,两家想了个办法,用烙铁在牛的身上打下烙印,安德森家牛烙印上“A”,布朗家的牛烙印上“B”,这样根据烙印的字母就可以区分牛是哪一家的了。
单词 brand 在这种场景下衍生出火印、烙印的意思。而动物身上的烙印就是最早的品牌了,所以后来人们在表示商品的品牌时,依然沿用 brand 一词。
所以,时至今日,商标仍然有时候会被翻译为“brand”。
热门跟贴