据公众号“外交部驻香港特派员公署”:针对一小撮美英政客妄图干预香港法治,公然对特区正当司法程序说三道四,为反中乱港分子撑腰打气,外交部驻港公署发言人表示强烈不满和坚决反对,敦促其立即收回破坏香港法治的“黑手”,立即停止“乱港遏华”的卑劣行径!

The Office of the Commissioner of the Chinese Foreign Ministry in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) on Saturday strongly disapproved and firmly rejected attempts of a handful of US and British politicians to interfere in Hong Kong's rule of law and to whitewash anti-China forces by making irresponsible rhetoric about judicial proceedings of the HKSAR. "We urge the politicians to refrain from undermining the rule of law in Hong Kong and stop their moves of disrupting Hong Kong and containing China," said a spokesperson for the office.

打开网易新闻 查看精彩图片

发言人表示,香港回归祖国后,特区法治稳健前行。

The spokesperson said that the rule of law in the HKSAR has made steady progress since Hong Kong's return to the motherland.

特别是香港国安法制定实施和完善选举制度以来,“一法定香江”,香港重回海晏河清的正轨,法治正义得到伸张,广大香港居民依法享有的各项权利自由得到更好保障,香港开启了良政善治新篇章。

In particular, since the implementation of the national security law and the improvement of the electoral system in Hong Kong, Hong Kong's development has been back on the right track, with the rule of law and justice upheld and lawful rights and freedoms of Hong Kong residents better protected, opening a new chapter of good governance in Hong Kong, the spokesperson said.

2019年“黑暴”期间,反中乱港分子打着“民主自由”幌子干犯颠覆国家政权的罪行,更加彰显了中央果断出手的必要性和重要性。

Amid the "black violence" in 2019, anti-China elements in Hong Kong committed the crime of subverting state power under the guise of "democracy" and "freedom", which highlighted the relevance and importance of the central government's decisive measures, the spokesperson said.

特区有关审判程序确保了公平审讯,秉持了司法公义,任何外部势力无权置喙!

The spokesperson noted that legal proceedings of the HKSAR have ensured fair trial of the cases and upheld judicial justice, which brook no external interference.

发言人指出,在一些受到审判的反中乱港分子自己已经认罪情况下,极少数美英议员却依然颠倒黑白、混淆是非,大言不惭干预香港法治,插手香港事务,充分暴露其唯恐香港不乱的痴心妄想和蚍蜉撼树的不自量力,可怜、可笑、可耻!

Despite the fact that some anti-China elements have already pleaded guilty, a very small number of US and British politicians still confuse black and white and interfere in Hong Kong's rule of law and Hong Kong affairs, which fully exposes their real intention of disrupting Hong Kong, the spokesperson said.

发言人强调,香港是中国的香港,不容任何外部势力干预。

The spokesperson stressed that Hong Kong is part of China and no external forces shall interfere in Hong Kong affairs.

香港拨乱反正的历史进程不容阻挠,中华民族伟大复兴的历史进程不容阻挡。

The spokesperson noted that the historical trend of Hong Kong's transition from chaos to stability is unstoppable, and the process of the great rejuvenation of the Chinese nation is irreversible.

我们敦促个别美英政客摆正位置,认清形势,恪守国际法原则和国际关系基本准则,立即停止为反中乱港分子张目的卑劣把戏,不要再做欺世盗名、“以港遏华”的白日梦了!

The spokesperson urged relevant US and British politicians to put themselves in the right position, recognize the situation, abide by the principles of international law and basic norms governing international relations, stop emboldening anti-China forces in Hong Kong, and wake up from the daydream of "using Hong Kong to contain China."

来源:外交部驻港公署 新华社