游戏本地化测试在游戏多语言翻译的项目中扮演着十分重要的角色。其确保各版本的游戏按照基本的质量标准交付,并促使目标市场的投资回报率最大化;真正杜绝因低质量翻译导致的各种问题。

本文将带您近距离了解游戏本地化测试,并向您阐述翻译策略的重要性,以及如何做好游戏本地化测试。

什么是游戏本地化测试?

游戏本地化测试或本地化质量保证(LQA)是一个对游戏本地化质量检验和分析的过程。 通过一系列的测试,排查语义和翻译质量的问题的同时,评估由翻译和多语言体验引起的客观因素。这就包括从UI到UX的设计,到影响各语种游戏体验的故事旁白或角色元素等。

LQA是本地化过程的最后阶段,包含了以各种语言的用户界面实测。这样的测试将能收集大量有价值的用户反馈,并厘清游戏程序未来更新迭代的方向。

比如,将软件游戏本地化至包括欧洲葡萄牙语、巴西葡萄牙语、泰语、印尼语等。通过健全的游戏本地化测试系统,您可以安排母语译员对游戏软件的翻译、界面交互和用户体验进行评估排查,如广泛的游戏体验、游戏旁白澄清,以及游戏角色的相关性。

LQA流程都涉及哪方面?

完整的游戏本地化测试由三大主要部分构成:

01 语言质检:对游戏本地化的翻译质量、语境语义进行反复确认,包括脚本、音频、大小标题以及用户界面文字等。

02 界面交互质检:对游戏本地化的视觉设计、页面交互等方面进行测试。

03 功能性质检:对翻译与本地化部分内容开展功能性测试,比如UI界面交互情况、语言选择菜单、翻译同步快慢、页面报错提示等。

现在,让我们一起来看看看LQA中三个重要的组成部分都需要做哪些测试内容。

强烈建议您在内部测试时,根据上述检查清单开展内部测试,以确保排除所有问题,完整交付给终端用户使用。此外,通过这样的内部测试,应该能解决普适性的错误,但终端用户的反馈仍然是必要的。这不仅消除任何遗留性的技术问题,还能提供有关技术测试无法生产的游戏本地化质量的基本定性反馈,如各语种的游戏体验。

如何做好游戏本地化测试?

既然我们已经了解了游戏本地化测试的关键要素,那么让我们讨论一下LQA的正确操作吧。

规划游戏本地化测试预算

最好的游戏本地化测试策略就是持续投入,全链路规划预算。这样既能确保软件顺利上线,也能减轻团队的LQA工作量,让团队轻装上阵,专注研发。高质量的质检检查系统可以自动化检测游戏本地化问题,也是确保本地化质量的保障之一。

聘请专业的母语游戏测试

游戏本地化测试一方面可以向真实的玩家开放测验通道。通过专业游戏测试的参与以及测试目标的设立,游戏本地化测试将能找到最有价值的反馈线索。

尽早排查以及经常排查

尽早排查和经常排查是游戏本地化流程的惯例。本地化测试越早开始,就能越早地发现问题并解决问题,防止问题进一步扩散,影响全局。同时,经常排查可以在开发生命周期中更快地识别问题。

能力不足时,时外包

游戏本地化测试要想做得好,必须依靠大量的人力物力,甚至超出了企业本身的资源储备。在这种情况下,企业最好的选择就是将这部分确实的能力外包给专业的游戏本地化团队;通过风险转移的形式,最终企业实现互利共赢的局面。

此时此刻,您如果对游戏本地化测试有什么疑问,您可以联系通译环球网的商务BD。我们承诺会免费给您出具完整的游戏本地化测试方案。

编辑:肖然 | 审核:梅森 | 发布&终审:微弱的风
非常感谢!| ありがどうございます!| Merci beaucoup! | ¡Muchos gracias!