威廉·卡洛斯·威廉斯的诗10首

威廉斯(William Carlos Williams),美国诗人。曾获得博林根奖、普利策奖。著有诗集《酸葡萄》《春天及一切》《早期诗集》《晚期诗集》及长诗《裴特森》。

威廉斯受庞德影响,但本身也是一位诗歌改革者,他的主张比庞德更进一步:要事物不要概念。他是地道的美国现代诗人,态度前卫,以幽默著称,把诗写成说话,并且擅长短句。

有韵律的图画

有一只鸟在白杨林中!

它是太阳!

树叶是黄色的小鱼

在河里游泳。

那只鸟掠过它们,

日子在他的翅膀上。

福玻斯!

正是他创造了

白杨林中伟大的闪光!

正是他的歌唱

让在风中碰撞的

叶子的喧哗黯然失色。

(唐不遇|译)

北极熊

他的大衣似雪

深深的雪

那雄性的雪

沉默地攻击和杀戮

当它落下捂住

这个世界

进入睡眠

被中断的寂静又回来了

和我们躺在一起

它的手臂

围绕着我们的脖子

有那么一会儿,杀气腾腾

唐不遇|译)

你已经尿脏了你的生活

无论你怎么行走

无论你怎么转身

无论你怎么站立

无论你怎么躺卧

你已经尿脏了你的生活

从一个盲目地把头

撞向障碍物的

徒劳的傻瓜,变得

光芒聚于一身,

准确无误地表演着

朝向一个既定的结局——

无论你怎么行走

无论你怎么转身

无论你怎么站立

无论你怎么躺卧

你已经尿脏了你的生活

(唐不遇|译)

彻底毁灭

那是一个结冰的日子。

我们埋葬了那只猫,

然后一把火

烧掉了她的盒子

在后院。

那些逃离了大地

和火焰的跳蚤

最后死于寒冷。

(唐不遇|译)

春天的风暴

天空已经放弃了

它的苦涩。

来自黑暗的变化

一天到晚

雨落着,落着

好像永远不会结束。

雪依旧保持着

地面的控制。

但是水,水

来自一千条细流!

它迅速汇集,

带着黑色的斑点

为自己劈出一条道路

穿过水沟里的绿色的冰。

它不断下降

卷过凌空的堤岸

从枯萎的草茎上跌落。

(唐不遇|译)

洗日光浴的人

一个流浪汉正在解冻

在一座门阶上

靠着一堵朝东的墙壁

这是1933年11月1日:

一个满身污秽的年轻人

裹着一件破旧的

军大衣

正在扭动着抓痒

这时一个肥胖的女黑人

从附近的

一座黄色房子的窗户里

探出身子打哈欠

朝着这个好天气

(唐不遇|译)

迟到的歌手

春天又来到世界上

而我仍是个年轻人!

我唱得太迟了。

那只胸前沾着黑色雨水的麻雀

两个星期前就开始了它的华彩乐章:

是什么正曳动我的心?

后门附近的草地

虽然僵硬却已染上活力。

老枫树们在张开

它们褐色的枝条和飞蛾似的黄色花朵。

一轮月亮在下午就越过那些沼泽地

挂在蔚蓝色的天空中。

我唱得太迟了。

(唐不遇|译)

夜莺

我的鞋子,当我弯腰

解开它们的带子,

它们兀立在

被踩扁的愈加悲惨的花上。

我的手指的阴影

敏捷地假装

解开带子

兀立在鞋子和花上。

(唐不遇|译)

城市小景

一个发电厂

用红砖砌成

椅子的模样

90尺高

在座位上

安放着

两个金属——铝的——

烟囱

肩并肩地

俯视着

一大片肮脏的简陋木屋

一个烟囱

在灰暗的天空

喷吐着

黄色烟尘

另一个烟囱

今天仍然静悄悄——

名词

一张揉皱的

黄色的纸

约莫有

一个男人的

身材那么长

随风

在街上

缓慢的滚着

滚着

一辆汽车开过来

把它

压碎

在地上。和人

不一样,它

重新站起来

又随风滚动

滚动

像以前那样。

(申奥 译)