Taliban use water cannon on women protesting education order in Afghanistan塔利班对抗议阿富汗教育令的妇女使用水枪

译者:百贝翻译 www.baibeitrans.com

Afghan women protest against a new Taliban ban on women accessing university education on December 22 in Kabul, Afghanistan.12月22日,阿富汗喀布尔,阿富汗妇女抗议塔利班禁止女性接受大学教育的新禁令。

A group of women took to the streets in the city of Herat in Afghanistan on Saturday, protesting against a Taliban order this week suspending all female students fromattending university上大学in the country.周六,一群妇女走上阿富汗赫拉特市的街头,抗议塔利班本周下令暂停阿富汗所有女学生attending university上大学的权利。

Video footage circulating on social media showed Taliban officials using a water cannon to disperse the female protesters.社交媒体上流传的视频显示,塔利班官员使用高压水枪驱散女性抗议者。

Girls could be seen running from the water cannon and chanting “cowards” at officials.可以看到女孩们从高压水枪前跑出来,对着官员们高喊“懦夫”。

The Taliban’s announcement this week that it wassuspending university education大学教育for female students was its latest step in an ongoing clampdown on the freedoms of Afghan women.塔利班本周宣布暂停女学生suspending university education大学教育权利,这是其持续压制阿富汗妇女自由的最新举措。

The move came despite the group promising when it returned to power last year that it would honor women’s rights.尽管该组织去年重新掌权时承诺将尊重女性权利,但它还是食言了。

It follows a similar move in March this year that barred girls from returning to secondary schools.在此之前,今年3月也有类似的举措,禁止女学生重返中学。

Male students in universities across the country have responded to the latest education ban by boycotting their exams in protest.全国各大学的男学生对最新的教育禁令做出反应,抵制考试以示抗议。

“Education is the duty of men and women,” read a statement from the Mirwais Nika Institute of Higher Education in Kandahar issued Saturday. “It is the fundamental right and secret of the country’s development and self-reliance.”坎大哈的米尔维斯·卡尼高等教育学院周六发表声明称:“教育是男人和女人的责任。”。“这是国家发展和自力更生的基本权利和秘密。”

Students had first asked Taliban officials to reverse the ban but “no positive response” was given, the school said – adding that “dissatisfaction and unhappiness” fueled the boycott.该学校表示,学生们首先要求塔利班官员取消禁令,但“没有得到积极的回应”,并补充说“不满和不快”助长了抵制。

One university official told CNN that the students’ decision to boycott their admissions exams would lead to classes being put on hold.er your email to sign up for CNN's "Meanwhile in the Middle East" Newsletter.

The Taliban returned to power in Afghanistan in August 2021 in a lightning takeover following the withdrawal of US troops, having previously ruled the country from 1996 until 2001 – when the US-led invasion forced the group from power.2021年8月,塔利班在美军撤离后的闪电接管中重新掌权,此前曾在1996年至2001年统治阿富汗——当时美国领导的入侵迫使该组织下台。

Under its previous period of rule the group was notorious for its treatment of women as second-class citizens.在前一个统治时期,该组织因将女性视为二等公民而臭名昭著。

Taliban orders NGOs to ban female employees from coming to work塔利班命令非政府组织禁止女性雇员来上班

After seizing power last year, the group made numerous promises that it would protect the rights of women and girls.去年夺取政权后,该组织多次承诺将保护妇女和女孩的权利。

But activists say the Taliban have reneged on their word and are steadily chipping away at women’s freedoms once again.但活动人士表示,塔利班违背了他们的诺言,正在一点一点地削弱女性的自由。

On Saturday, the groupordered下令all local and international non-governmental organizations (NGOs) in the country to stop female employees from attending work. Non-compliance would result in the revoking of NGO licenses, an official ministry notice read.周六,该组织ordered下令在该国的所有当地和国际非政府组织(NGO)停止女性员工参加工作。政府部门的一份官方通知称,不遵守规定将导致非政府组织执照被吊销。

A spokesman told CNN the move was due to the non-observation of Islamic dress rules and other laws and regulations of the Islamic Emirate.一名发言人告诉CNN,此举是由于不遵守伊斯兰着装规则和伊斯兰酋长国的其他法律法规。

Afghan women can no longer work in most sectors.阿富汗妇女再也不能在大多数部门工作。

Their travel rights have also been severely restricted and access to public spaces significantly curtailed. Women are also required to fully cover themselves in public – including their faces.她们的旅行权利也受到严重限制,进入公共场所的机会大大减少。女性还被要求在公共场合完全遮盖自己——包括脸部。