打开网易新闻 查看精彩图片

作者简介

阿德尔·霍扎姆,阿拉伯联合酋长国著名诗人,现居迪拜。他已经出版17本书,包括诗集、小说、哲学等。他的小说《透过第三只眼睛看生活》于2015年在美国获得了金印章奖。他的诗集《赤裸的春天》于2020年在意大利获得Tulliola国际诗歌奖。著名的阿拉伯诗人阿多尼斯(Adonis)将其描述为“21世纪最具远见的阿拉伯诗集之一”。2021,阿德尔因其在五大洲杰出的诗歌而被世界西班牙裔作家联合会授予银盾奖。他还是全球诗集《世界诗歌树》的创作者,该诗集在2020年迪拜世博会期间出版,汇集了来自世界106个国家的405多名诗人。中国国际翻译与诗歌研究中心委员会授予他2021最佳国际诗人奖。

Adel Khozam is a poet from Dubai - the United Arab Emirates. He has published 17 books composed of poetry collections, novels, philosophy, and spirituality. His novel titled

Life Through the Third Eye

won the Golden Seal in the United States in 2015. His poetry collection

Naked Spring

won the Tulliola International Poetry Prize in Italy, 2020. The well-renowned Arab poet Adonis described it as "the most visionary book amongst most Arab poetry books in first quarter of the 21st Century." In 2021, Adel was awarded the

Silver Shield

by the World Hispanic Union of Writers for his distinguished work poetry in the five continents. He is also the creator of the global anthology

“World Poetry Tree",

a remarkable project published during Dubai’s Expo 2020 and features more than 405 poets from 106 countries from all over the world. The Committee of the International Center for Translation and Poetry Research in China awarded him, by majority, the Best International Poet Award for the year 2021.

让日渐暗淡的星星落入你的嘴里(组诗)

[阿联酋]阿德尔·霍姆扎

曹谁 译

星星

不要让春月从你身上划过而未看到它。

我看到你低头双眼盯着被割断的拖鞋

我看到你的手指像两支敌军一样纠缠在一起

河床泥沙俱下,水面变得浑浊

你在水中看不到你的形象

这棵树从来都不是你的母亲,也绝不可能是

猴子也不是你的兄弟,与你影子的血统无关

你是无人知道真相的隐藏之地

你剥去了材料的本质

光线逐渐从黑暗中分离出来

抬起你的头,抬起你的头

让日渐暗淡的星星落入你的嘴里

愿你的声音再次响起。

Star

Don't let the spring moon cross over you without seeing it.

I saw you bow your head staring at your severed slippers

I saw your fingers tangle like two enemy armies

The river is turbid

You won't see your picture in the water

The tree was never your mother, and there’s no way it could be

Monkeys are also not your brothers, not related to the lineage of your shadow

You're the hidden place of truth that no one knows

You strip the material of its nature

Light separating gradually from darkness

Just lift your head

Let the fading star fall into your mouth

May your voice be born again.

数字

三个孩子是我五十年婚姻的总和

不是因为我不是种马

但为了回应自由市场

以及绿色可循环经济

以及想象意义上的可持续性和虚假形式

社会学家就是这么骗我的

这就是为何用塑料剪刀,

我剪掉了我血统的带子

所以地球不会承受我的重量

如果时间很紧迫,数字就不会重叠。

Numbers

Three children are the sum of my fifty years of marriage

Not because I'm not a stallion

But in response to the free market

And the green economy

And sustainability in its imaginary sense and false form

That's how sociologists tricked me

And that’s how, with plastic scissors,

I cut the tape of my lineage

So the earth doesn't suffer my weight on it

So that the numbers do not overlap if time coughs.

橡皮擦

苦修僧人过去背诵的自由诗歌也随着他们消亡

而只剩下赞美国王的诗歌

我今天应该写什么?

没有国王了解我,我也不了解他们

我的马驾驭着一片棕榈叶

我衬衫的所有扣子都被剪掉了

我应该爬到笔的后面踢球吗?

我的钢笔,我的钢笔

它是一只骆驼,是一把剑和一张舌头

但是一巴掌接一巴掌,

它变成了自己的橡皮擦

它变成记忆所写的健忘,

当它想清除脓包时。

Eraser

The free poems the Dervishes used to recite died with them

And poems that glorify kings are what’s left

What should I write today?

No kings know me, and I don't know them

My horse reins a palm leaf

My shirt has all its buttons cut off

Should I climb the back of the pen and kick it in the balls?

My pen...

It was a camel, it was a sword and a tongue

But slap after slap,

it became an eraser to itself

It became the forgetfulness that memory writes,

when it wants to get rid of its pus.