打开网易新闻 查看精彩图片

作者简介

迪伦·托马斯(Dylan Thomas,1914.10.27 -1953.11.9),英国威尔士诗人。出生于威尔士的斯旺西。父亲是学校的英文教师,迪伦从中学时代就显露出诗歌天分,毕业后当了报社记者。出版了一系列诗集,也从事剧本和小说创作。1950-1953年间三度前往美国。于1953年在纽约病逝。国摇滚巨星鲍勃·迪伦(Bob Dylan)本名叫做Robert Allen Zimmerman,因为他由衷的崇拜着大洋彼岸的迪伦·托马斯(Dylan Thomas),所以把自己的姓改为了迪伦。他的女儿艾洛维·托马斯(Aeronwy Thomas)和意大利诗人莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)共同创立了想象与诗歌文学艺术运动(Immagine&Poesia Art Literary Movement)。

一个悲伤之前

[英国]迪伦·托马斯

曹谁 译

一个悲伤之前

她是我所拥抱的,脂肪和花朵,

或者清水坠落,从镰刀边的刺,

地狱般的狂风和大海,

茎秆在聚拢,奋力爬上高塔,

玫瑰女人和男人,

或者,维纳斯女神,通过桨手的舵

驶向太阳;

谁是我的悲伤,

一只在铁器上伸展的蛹,

被我的芬格曼折断,铅黄色的花蕾

射穿树叶,

被折叠在鞭杖上的是亚伦吗

向东通往瘟疫的路,

青蛙身上的触角和水球

坐在一边。

而说谎的她,

就像逃离花园的出埃及记,

百合的愤怒烙印在她的戒指上,

拖曳中通过太阳

遗产的索套,宽恕的大战,

在大地和沙滩上

天使般的风吹佛十二个三角帆船

雕刻时光。

A Grief Ago

By Dylan Thomas

打开网易新闻 查看精彩图片

A grief ago,

She who was who I hold, the fats and the flower,

Or, water-lammed, from the scythe-sided thorn,

Hell wind and sea,

A stem cementing, wrestled up the tower,

Rose maid and male,

Or, master venus, through the paddler’s bowl

Sailed up the sun;

Who is my grief,

A chrysalis unwrinkling on the iron,

Wrenched by my fingerman, the leaden bud

Shot through the leaf,

Was who was folded on the rod the aaron

Road east to plague,

The horn and ball of water on the frog

Housed in the side.

And she who lies,

Like exodus a chapter from the garden,

Brand of the lily’s anger on her ring,

Tugged through the days

Her ropes of heritage, the wars of pardon,

On field and sand

The twelve triangles of the cherub wind

Engraving going.

威尔士的悲伤

——致迪伦·托马斯

(为意大利想象与诗歌文学艺术运动迪伦·托马斯国际纪念日而作)

作者:曹谁

打开网易新闻 查看精彩图片

天使般的风吹佛十二个三角帆船

雕刻时光。

——迪伦·托马斯《一个悲伤之前》

古老的黄金骑士

穿过亚欧大陆地

满地都是紫罗兰

从日落的欧罗巴到日出的亚细亚

名字是威尔士,名字是匈奴人,

或者是斯基泰,或者是契丹人,

拖曳出七色的彩虹

维纳斯会在天空对着太白金星微笑或流泪

我们一路征伐

一半在大地杀戮

一半在天空深爱

玫瑰女人和马背男人相遇

维纳斯是绝美的画

太白金星坠落李白

醉卧在一望无际的紫罗兰草地

我说快看紫罗兰末端的露珠闪闪发光

你说那是眼睫毛末端的泪珠泛着月光

美好的瞬间转眼都被巨大的帝国碾压

成吉思汗的铁骑踏过玫瑰女人弧形的背

维多利亚的船队越过马背男人最快的马

爱恨情仇都已远去

诗情画意总是失落

只剩下紫罗兰末端的泪珠诉说

悲伤或幸福的从前

2023.4.17于西宁巴别塔尖

A Grief of Wales

(To Dylan Thomas)

(For Dylan Thomas International Day of Italian Immagine & Poesia, Art and Literature Movement)

By Cao Shui

The twelve triangles of the cherub wind

Engraving going.

Dylan Thomas’ A Grief Ago

The Ancient Golden Knight

Across the Eurasian continent

The land is covered in violets

From Europe at sunset to Asia at sunrise

The name is Wales, the name is the Xiongnu,

Either the Scythians or the Khitans,

Dragging out a rainbow of seven colors

The Western Venus will smile

Or shed tears at Eastern Venus in the sky

We marched all the way

Half is killing on the ground

Half is loving in the sky

Rose lady Meets Horse knight

Western Venus is a stunning painting

Eastern Venus decends as poet Li Bai

Lying drunk on the endless violet grass

I said, look at the sparkling dewdrops at the end of the violet

You said it was the moonlit tears at the end of eyelash

Beautiful moments were crushed by a huge empire in the blink of an eye

Genghis Khan's iron horse steps over the curved back of the Rose Lady

Queen Victoria's fleet crosses the fastest horse of golden knights

Love and hate have all passed away

Poetry and painting are always lost

Only the tears at the end of the violet are left to tell

A grief or happy ago

On April 17, 2022, at the Top of the Tower of Babel in China