如今出境游已经成为一种潮流,世界那么大,国家那么多,最受中国游客偏爱的除了泰国之外,非日本莫属,由于日本临近中国,加上独特的人文风光,精致的美食料理、优质的商品药妆,吸引了越来越多中国游客前往日本旅游,每年高达近千万人次中国游客到访日本。

打开网易新闻 查看精彩图片

作为一个和我国相邻的国家,日本国家文化的起源其实很大一部分是来源于我们中国的,这也是为什么日文中有很多汉字和中文的汉字的写法是一样的,只不过意思不同而已。

不管在几百年前几千年前,还是现如今,日本人都一直非常倾慕于我国文化。

只是相比较韩国而言,日本人更懂得尊重,而不是一味的和我国争抢,并将我国文化申遗。

在日本街头,许多中文标语却因机器翻译而变得令人啼笑皆非。

这些标语的出现,是否仅仅是因为商家对中国游客的友好和热情呢?又或者是因为日本对中文的不够重视和了解所致呢?日本作为一个充满精致与细腻之美的国度,一直以来都是各路旅行爱好者钟爱的目的地。

还有在日本街道的台阶处,会发现“请注意前面的等级差别”的中文标语,试问谁能理解这句话的意思?难道说在日本上台阶还有身份验证?等级低的人难道不让上台阶?问过当地人之后才明白原来是暖心的提醒中国游客上台阶的时候要注意楼梯高度,避免摔倒。虽然本意很暖心,但是翻译出来却“变了味”。

可是这个“假设洗手间”就有点看不懂了,是让我幻想这里有个洗手间吗?

这时候如果你真的是急了,结果一定会让你感到绝望,我该怎么办…?

画面太美,不敢想象啊,其实这里的日文翻译出来是,临时搭建的卫生间。

这歧义可是要让我们产生误解。

打开网易新闻 查看精彩图片

“漂亮地请使用厕所”,这句话让我觉得我不配上这个厕所

打开网易新闻 查看精彩图片

除了这些标语以外,还有想要表达保持安静的“静静请进入”。

你们觉得可以和日本人交朋友吗?