![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0215/106868d4j00s8vvhn000nd000ci00akm.jpg)
哪里有儿童
哪里就有黄金时代
——诺瓦利斯
开满鲜花的头
[意大利] 罗大里
邢文健/译
如果头上长的不是头发,
种满鲜花的头是怎样一幅景象?
一眼就可看出,
哪个心地善良,哪个心情悲伤。
头上长着一束玫瑰花的人,
坏事他该不会做。
头上长着紫罗兰的人,
说话会有点儿黑颜色的幽默。
斑马的问题
[意大利] 罗大里
邢文健/译
我问斑马
你是有白条纹的黑马,
还是有黑条的白马?
斑马反过来问我,
你是个有坏习惯的好孩子,
还是个有好习惯的坏孩子?
你是安静时多吵闹时少,
还是吵闹时多安静时少?
你是高兴时多难过时少?
还是难过时多高兴时少?
你是个有时邋的干净孩子,
还是个有时干净的邋遢孩子?
它就这样不停
不停不停地问,
而从此我再没
向班马
问过
它的条纹。
孩子和老人
[意大利] 罗大里
邢文健/译
孩子说:“有时我会把勺子掉到地上。”
老人说:“我也一样。”
孩子悄悄地说:“我尿裤子。”
老人笑了:“我也是。”
孩子又说:“我总是哭鼻子。”
老人点点头:“我也如此。”
“最糟糕的是,”孩子说,“大人们对我从不注意。“
这时他感觉到那手又皱又暖。
老人说:“我明白你的意思。”
[意大利] 罗大里
邢文健/译
打大猪要用大树,
打小猪要用小树。
打蛇要用木耙。
用苍蝇拍把水獭来打。
打蜜蜂要用滑雪撬。
可你如果打我——要用羽毛!
自私小孩的祈祷
[意大利] 罗大里
邢文健/译
现在我要躺下睡觉,
真诚地向我的主祷告,
如果我在醒来前死去,
求主让我的玩具都坏掉,
这样别的孩子就再不能碰它们…...
阿门。
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0215/96020d0bj00s8vvhn000zd000ci00dkm.jpg)
大 衣
[意大利] 罗大里
任溶溶/译
啊,有件事儿真奇怪,
我敢拿它来打赌。
我看见街上
一件大衣在行走。
没有脚,也没有手,
从我面前走过。
原来是一个小孩子
穿着爸爸的大衣。
我将做一个什么?
[加拿大」丹尼斯・李
任溶溶/译
“你将做一个什么?”
大人问个没完
“做舞蹈家?做医生?
还是做潜水员?”
“你将做一个什么?”
大人老是缠着我问
好像要我不做我
改做一个什么人
我大起来做喷嚏大王
把细菌打到敌人身上!
我大起来做只癞蛤蟆
呱呱呱呱专门问傻话!
我大起来做个小小孩
整天淘气,把他们气坏!
有的时候
[美国] 佐罗托夫
思聪、心远/译
有的时候,没一个人爱我。
我只能把所有人的名字想一遍:
我恨玛莎。
我恨詹姆斯。
我恨萨尔玛。
我恨乔。
我认识的人,没一个爱我。
有的时候,所有的人都爱我。
我把所有的名字都想一遍:
我爱玛莎。
我爱詹姆斯。
我爱萨尔玛。
我爱乔。
我认识的人,全都爱我。
小 树
[俄罗斯] 法尔哈季
韦苇/译
“小树,
你在我们园里
都做些什么?”
“春天的早晨
我往高处长,
长得高高!”
“那么,晚上
你在我们园里
都做些什么?”
“晚上,我的叶子都成了小手,
掌心把星星
高高托着!”
总得有人去
[美国] 希尔弗斯坦
叶硕/译
总得有人去擦擦星星,
它们看起来灰蒙蒙。
总得有人去擦擦星星,
因为那些八哥、海鸥和老鹰,
都抱怨星星又旧又生锈,
想要个新的我们没有。
所以还是带上水桶和抹布,
总得有人去擦星星。
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0215/8a1fcd34j00s8vvhn000pd000ci0091m.jpg)
在黑暗中
[美国] 希尔弗斯坦
韦苇/译
我这几行诗,
是在狮子肚子里写的,
因为漆黑一片,
你们可能看不清我的字迹。
我生性好玩,
结果玩进了狮子肚子里,
这不,我这会儿只能在黑暗中写诗了,
这里不只是黑,还到处都湿叽叽。
公主丢了珊瑚项链
[捷克] 赫鲁宾
韦苇/译
在官廷花园的舞会上,
公主丢失了一串珊瑚项链。
国王对丢失的宝贝非常心疼,
立即给宫廷差役下了一道命令:
“不惜任何代价给我找回珊瑚项链,
找不回它就提你脑袋来见。”
差役立马出发直奔土豆地,
他刨出了土豆满满两靴子,
兴冲冲扛回宫里向国王报喜:
“公主的珊瑚一落地就生根发芽,
在地里不多工夫就长得这么大大的!”
我要生起气来
[捷克] 奈兹瓦尔
韦苇/译
我要生起气来,
就一个人到非洲去。
我有一具木马,
我骑着它远远地跑掉。
在非洲,饿了我吃橙子。
妈妈,爸爸,奶奶,姥姥,
我一个也不想念,
要是我心里不好受,
我也不会哭,不会伤心。
非洲有许多蝴蝶,
它们一天高高兴兴的,
它们会飞到我头上来,
给我讲各种各样的故事
那声音像梦,轻轻的。
是大还是小
[俄罗斯] 沙霍杰尔
韦苇/译
儿子想要
远足去山野。
母亲说:
“不行!
你还小,
等大些也来得及!”
儿子哭起来,
把眼泪,
把鼻涕。
母亲说:
“这么大了,还像小姑娘,
哭哭啼啼的!”
瞧这大人说话,
说我小说我大,
都是她的理!
什么,为什么,怎么样
[匈牙利] 哈尔什
韦苇/译
夏天时,冬天在哪里?
冬天时,夏天在哪里?
天亮时,黑夜在哪里?
夜里,白天的太阳在哪里?
白天,夜里的月亮在哪里?
叶子不动的时候,风在哪里?
为什么河水会不停地流动?
湖是站着不动的水吗?
鱼儿能在空中游吗?
鸟儿能在水中飞吗?
什么?为什么?怎么样?
这些答案谁能告诉我?
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0215/348bba43j00s8vvhn001ld000iw00cfm.jpg)
或者这样,或者那样
[巴西] 塞・梅雷菜斯
刘焕卿/译
或者有雨没有太阳
或者有太阳而没有雨
或者戴手套不戴戒指
或者戴戒指而把手套丢弃
谁飞上天就不在地上
谁在地上就不在天上
十分遗憾,一个人不能同时
在两个地方
或者攒钱而不买糖
或者买糖而把钱花光
或者这样,或者那样......
我整天选来择去,没完没了地想!
我不知道玩好,还是学习好,
是静呆在家里,还是出去跑跑
然而,我仍然不懂得
到底哪个更好:是这样好,还是那样好
草 原
[日本] 金子美玲
吴菲/译
露水晶莹的草原上
如果光着脚走过,
脚一定会染得绿绿的吧。
一定会沾上青草的味道吧。
如果这样走啊走
直到变成一棵草,
我的脸蛋儿,会变成
一朵美丽的花儿开放吧。
问 雪
[日本] 金子美铃
吴菲/译
落到海里的雪,变成海。
落到街上的雪,变成街。
落到山上的雪,还是雪。
问问还在天空中的雪,
你喜欢哪一种?
花儿的眼泪
[日本] 金子美铃
吴菲/译
谁都不要告诉
好吗?
清晨庭院角落里,
花儿悄悄掉眼泪的事。
万一这事说出去了,
传到蜜蜂耳朵里,
它会像做了亏心事一样,
飞回去,还蜂蜜的。
奇怪的事
[日本] 金子美铃
吴菲/译
我奇怪得不得了,
从乌云里落下来的雨,
怎么会闪着银光?
我奇怪得不得了,
吃了绿色的桑叶,
怎么会长成白色的蚕宝宝?
我奇怪得不得了,
谁都没有碰过的葫芦花,
怎么自己“啪”地就开了?
我奇怪得不得了,
怎么问谁,谁都笑着说
“那是当然的啦”
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0215/7472ecb5j00s8vvhn000xd000ci00b3m.jpg)
知了的外衣
[日本] 金子美铃
吴菲/译
妈妈, 屋后的树荫底下,
有一件
知了的外衣。
知了一定是热了
才把它脱掉的,
脱下来,忘了
就飞走啦。
到了晚上
它一定很冷吧,
我们快把它
送到失物招领处去吧。
送到失物招领处去吧。
郁金香
[日本] 窗道雄
陈璇璇/译
盛开着的花
叫作郁金香
水中花的倒影
是叫香金郁吗?
睡在花瓣上的是
蝴蝶?
两只一起飞向高空的叫
两只蝴蝶?
风儿的裙子
有1000米长?
花儿像裙子上的刺绣
摇啊摇 摇啊摇
郁金香郁金香?
春天来了吗?
结束了寒冷的冬天
为了所有生灵?
为了上天的期望!
最亮的星星
[日本] 窗道雄
陈璇璇/译
最亮的星星出来啦
就像宇宙的眼睛一样
正在看着我呢
山羊的信
[日本] 窗道雄
陈发根/译
白山羊呀来信啦
黑山羊啊读也不读就吃啦
没办法呀,写信问
刚才信里都写了啥
黑山羊呀来信啦
白山羊啊读也不读就吃啦
没办法呀,写信问
刚才信里都写了啥
紫苏的茎
[日本] 窗道雄
陈璇璇/译
真是吓我一跳
切开紫苏的茎
里面居然不是圆形
而是正方形
满月
太阳
动物的眼睛
树上的果实
还有果实落入水中
激起的浅浅波浪
自然界中存在着
这些圆的东西
我全知道
但是人类创造出的那些
美好的东西
屏风
榻榻米
拉门
以及书籍
这些是谁想出来的呢
就像山野中
排列整齐的水田和早田
比这些都早
紫苏的茎里早早就藏了正方形
那——是很久很久以前
那时的人类
还长着尾巴用四只脚
从这座山跳到那座山
热门跟贴