打开网易新闻 查看精彩图片

哈喽,大家好,这里是365微课【每周一学】。

这里有日常用语、经典歌曲和书籍分享,跟着我,一起回顾365小知识,感受多元文化差异。

2024/2/26

MONDAY

bite someone in the ass 自食恶果,搬起石头砸自己的脚

pain in the ass 让人讨厌的人或事

save somebody's ass 帮了某人大忙,救了某人一命;帮某人收拾烂摊子

用法

打开网易新闻 查看精彩图片

If you insist in doing so, you will finally bite yourself in the ass.

如果你坚持这么做,你必定会搬起石头砸自己的脚。

I think this was a bad decision for them, and is going to bite them in the ass.

我觉得这是他们一个非常糟糕的决定,而且他们最终将会自食其果。

He may be a super star, but most parents consider him a pain in the ass.

他可以算是超级明显,但大多数家长觉得他很讨厌。

You have to save your own ass. Don't rely on anyone else.

你自己的烂摊子自己收拾。谁也别指望。

2024/2/27

TUESDAY

四书:

《大学》Great Learning

《中庸》Doctrine of the Mean doctrine n. 教义,学说

《论语》Lun Yu; Analects(即文学或哲学的短篇选集)

《孟子》Mencius

五经:

《诗经》The Book of Songs

《尚书》The Book of History

《礼记》The book of Rites

《周易》The Book of Changes

《春秋》The Spring and Autumn Annals

小百科

四书五经

Four Books and Five Classics

“四书五经”是中国儒家经典“四书”和“五经”的合称,“四书”即《大学》《中庸》《论语》《孟子》,其名始于南宋朱熹 ;“五经”即《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》,其名则早始于汉武帝之时,向来为历代儒学子首要研学之书经,相传它们都经过儒家创始人之一的孔子的编辑或修改。我们只要谈到中国传统文化,必然得提到“四书五经”。“四书五经”是中国传统文化的重要组成部分,是儒家思想的核心载体,更是中国历史文化古籍中的宝典。其包含内容极其广泛、深刻,在世界文化史和思想史上具有极高的地位。“四书五经”详实地记载了中华民族思想文化发展史上最活跃时期的政治、军事、外交、文化等各方面的史实资料及影响中国文化几千年的孔孟重要哲学思想。历代科举选仕,试卷命题无他,必出自“四书五经”,足见其对为官从政之道、为人处世之道的重要程度。“四书五经”在社会规范、人际交流和社会文化等方面也产生了不可估量的影响。时至今日,其所载内容及哲学思想仍对我们现代人具有积极的意义和参考价值。

打开网易新闻 查看精彩图片

(图片来源于网络)

2024/2/28

WEDNESDAY

关于“尝试”的表达:

Give it a try.

Give it a go.

Give it a shot.

Give it a whirl.

whirl n.v. 旋转,回旋

用法

打开网易新闻 查看精彩图片

I know you've never done this kind of work before, but give it a go and see how you do.

我知道你以前从来没有做过这样的工作,但是试试,看你自己做得怎么样。

Why don't you give it a shot and see if you like it?

你为什么不试试看你是否喜欢呢?

Leave whirled in the wind.

树叶在风中打旋。

I don't usually like hot coffee, but it's so cold out that I gave it a whirl today.

我通常不喜欢热咖啡,但外面太冷了,所以我今天就试了试热咖啡。

2024/2/29

THURSDAY

关于“表白”的表达:

get butterflies in one's stomach 一种生理现象,指人在紧张、慌张、惊喜时感到胃部颤动,可以用来形容某人非常紧张或激动等情绪,即“小鹿乱撞”

flutter v. 使...颤动

spell n. 诅咒 v. 拼写

under one's spell 为某人着迷

swoon v. 昏倒,晕倒,令...狂喜

swoon over sth. / + 句子 表示喜欢...喜欢得不得了

like a month to a flame 飞蛾扑火

have a crush on sb. 喜欢某人

sb. have someone at "hello" 指某人俘获某人的心,喜欢某人

sb. be worth the wait 字面意思指某人很好,值得被等待,可用来形容喜欢某人

用法

打开网易新闻 查看精彩图片

Whenever I see you, I got butterflies in my stomach.

无论何时我遇见你,我都感觉心里”小鹿乱撞“。

You put a spell on me. / I'm under your spell.

我为你着迷。

I'm drawn to you like a month to a flame.

我像飞蛾扑火般不可控制地爱上了你。

I can't hold my breath now. It's like butterflies in my stomach.

我不能控住呼吸了,简直是小鹿乱撞。

I feel sick, like there's something in my stomach fluttering.

我的妈呀,小鹿乱撞的感觉。

She always swoons over red velvet cake.

她喜欢红丝绒蛋糕到不行。

2024/3/1

FRIDAY

the Lantern Festival 元宵节

Lion or Dragon Dance 舞龙舞狮

Lantern Festival temple fair 元宵庙会

guess latern riddle 猜灯谜

小百科

打开网易新闻 查看精彩图片

元宵节

the Lantern Festival

元宵节是中国春节年俗中最后一个重要节令,时间为每年农历正月十五。正月是农历的元月,古人称“夜”为“宵”,正月十五是一年中第一个月圆之夜,所以古人称正月十五为“元宵节”,或称上元节、小正月、元夕、灯节。元宵节是中国的传统节日,关于其起源故事有很多,但可以明确知道的是,从唐代起,元宵张灯即成为法定之事。“闹”,是元宵节主题,彼时有赏花灯、吃元宵、猜灯谜等传统民俗活动,舞龙灯、踩高跷、划旱船等传统民俗表演,正所谓正月十五闹元宵。如今,有着两千多年历史的元宵节,已是中国民俗的重要组成部分,不仅盛行于海峡两岸,在海外华人聚居区也备受重视。2008年6月,元宵节这一中国民俗入选《第二批国家级非物质文化遗产名录》。

打开网易新闻 查看精彩图片

(图片来源于网络)

2024/3/2

SATURDAY

表示“我认为...”的表达:

I think/I guess/I suppose/I believe...

In on opinion/from my perspective/personally, ...

It seems to me that/As I see it...

用法

打开网易新闻 查看精彩图片

I guess it's the only option we can choose.

我想,这是我们唯一可以选择的方案了。

I suppose our revenue will double after launching this event.

我估计在举办这个活动后我们的收入将会增加一倍。

I believe there's another way to tackle this problem.

我相信还有其他方法解决这个问题。

It seems to me that your idea may be too fancy.

对我而言,你的方法挺不切实际的。

From my perspective, family is the most precious asset in our life.

在我看来,家庭是我们人生中最珍贵的财富。

Personally, I would rather donate my money to animal society.

个人而言,我宁愿直接捐钱给动物机构。

As I see it, we should prioritize this task, otherwise, we may not finish it by the deadline.

我认为,我们应该先处理这项工作,否则我们可能无法在期限前完成。

2024/3/3

SUNDAY

表示“喜欢”的表达:

be into/ be a fan of/ be fond of/ be obsessed with/ be passionate about

表示“不喜欢”的表达:

be not a fan of/ be not one's cup of tea/ be not one's thing/ I can't stand...

用法

打开网易新闻 查看精彩图片

I am not a fan of computer games.

我不喜欢电脑游戏。

Dining up every day is definitely not my thing.

我绝对不喜欢每天吃面。

Hmm...They are not my tea.

嗯...它们不是我的菜。

I can't stand that crap.

我不喜欢废话。

打开网易新闻 查看精彩图片

以上是村宝的笔记哦,

赶紧点赞收藏吧!

来源 | 365微课

编辑 | Lily 刘文慧

审核 | Manda 李曼达

终审 | Bella 何帅

YES ENGLISH 口语训练营

英语听不懂❗ 说不出❗ 不敢说❓❗

掌握发音技巧,练习优美语调,优秀老师1V1专业反馈,带给你英语脱口而出的核心秘诀!

5天特训/交友/成长, 全勤打卡全额返学费!