打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

# “鸡肉太柴了”用英语怎么说

"鸡肉太柴了" 可以用英语表达为 "The chicken is too dry." 或者 "The chicken is too tough."

这里的"dry" 是一个形容词,可以表示不湿润、无水分的状态。

在食物的上下文中,"dry" 通常用来描述食物过于干燥或缺乏湿润,导致口感不佳。

在口感上,"dry" 可以表达为干巴巴、缺乏湿润感。

除了这个常见的用法,"dry" 还有其他一些意义,例如:

无雨的、无湿度的:The weather forecast predicts a dry day tomorrow. 天气预报预测明天是晴天。

枯燥乏味的、缺乏兴趣的:The lecture was dry and uninteresting. 那堂讲座很枯燥,毫无趣味。

酒精的:I prefer to drink dry wine. 我更喜欢喝无糖的葡萄酒。

当然了,可以表示“柴”的还有“tough”。

"tough" 是一个形容词,用来描述食物或肉类等质地坚硬、嚼劲较大的特征。

除此之外它还可以表示:

强硬的、坚决的:He is known for his tough negotiation style. 他以强硬的谈判风格而著称。

困难的、严峻的:They faced tough challenges during the expedition. 他们在探险中面临了严峻的挑战。

粗暴的、残酷的:Life in the tough urban neighborhood can be challenging.在这个艰难的城市社区里生活可能很有挑战性。

# “面坨了”用英语怎么说

"面坨了" 的英语可以是 "The noodles are clumped together" 或 "The noodles have stuck together"。

Clumped" 是动词 "clump" 的过去分词形式,指的是聚集成团、成块或成团状。在描述面条时,"clumped together" 表示面条黏在一起,形成一块。

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者

打开网易新闻 查看精彩图片