打开网易新闻 查看精彩图片

Секрет молодости
青春的秘密

潘进奇 译

В одном ауле жил мельник, человек честный и справедливый. Никогда не брал он ничего чужого и готов поделиться последней горстью муки с нуждающимся.

村里住着一个磨坊主,为人诚实、正直。他从不索取他人之物,且随时准备将自家仅余的面粉分与有需之人。

Однажды он расчищалмельничную канаву и увидел большое спелое яблоко, которое несло водой. Хотел было съесть его, но подумал: «Это яблоко не я вырастил и поэтому не имею права его есть». Но красота яблока его поразила, и он решил узнать, откуда оно.

一日,他在清理磨坊里的水沟时,瞧见一个成熟的大苹果,水灵灵的。他本欲食之,却转念一想:“此苹果非我所种,故我无权食之”。然而,苹果的美貌令他折服,遂决定探其来源。

Пошёл мельник вдоль канавы к реке и через некоторое время повстречал старика с белоснежной бородой.

磨坊主沿水沟行至河边,过一会儿,偶遇一位白胡子老人。

– Привет, о старец! Не в твоём ли саду растут такие прекрасные яблоки?

“您好,老人家!您的果园中是否生长着如此美艳的苹果?”

– Нет, добрый человек, они растут выше по реке в саду моего старшего брата.

“非我果园所出,好心人。此种苹果长于河高处我兄长的果园中。”

Мельник пошёл дальше и встретил пожилого человека, у которого в бороде было много седых волос.

磨坊主继续往前走,又遇到一个上了年纪的白胡子老人。

– Привет, о старец! Не ты ли старший брат того почтенного старика, что живёт ниже по реке? И не в твоём ли саду растут эти яблоки?

您好,老人家!您莫非是住在河下游那位受人尊敬的老人的兄长?此等苹果是否长于您的果园?”
– Этот человек действительно мой младший брат. А яблоки эти растут в саду нашего третьего, самого старшего брата, который живёт ещё выше по реке.

“此人的确是我的弟弟。而此苹果生长在我那位住在河更高处的第三位兄长,也就是年龄最大的兄长的果园之中。”

Через некоторое время мельник встретил моложавого человека без единого седого волоса.

过了一会儿,磨坊主遇见了一位没有一根白发的年轻人

– Привет, добрый человек. Не из твоего ли сада эти яблоки? И не ты ли старший брат стариков, живущих ниже.

“您好,好心人!此苹果是否出自您的果园?您是否为居于下游的那些老人的兄长?”

– Да! Я старший из братьев, и эти яблоки вырастил я. Но заходи же, путник, в дом, будь гостем.

“是的!我乃众兄弟中的长兄,此苹果由我所种。走路人,不妨顺路来我家做客吧。”

Мельник принял приглашение.

磨坊主应邀前往。

– Жена, дай нам поесть, да не забудь выбрать самый спелый арбуз, – сказал старший брат, заходя в дом.

“老婆,弄些食物来,别忘了挑个熟透的西瓜。”走进屋子后,哥哥说道。

Когда они поели, жена принесла арбуз. Хозяин разрезал его и сказал:

待他们用过餐,妻子抱来一个西瓜。主人将其切开后说道:

– Это неспелый арбуз, принеси-ка получше!

“此非熟瓜,再抱个好的来!”

Пять раз муж посылал жену за новым арбузом, и только последний ему понравился.

丈夫一连五次吩咐妻子去挑西瓜,直至最后一个他才满意。

Поблагодарил мельник хозяев и спросил:

磨坊主谢过主人款待,问道:

– О гостеприимный хозяин. Разреши задать тебе один вопрос. Как могло случиться, что ты, самый старший из братьев выглядишь так молодо?

“哦,热情的主人。容我问您一个问题:您身为兄弟中最年长的,怎会看上去如此年轻?”
– Ты видел, как я пять раз посылал свою жену за арбузом. Ни я, ни она при этом нисколько не раздражались. Знай, мы с женой живём в отменном мире и согласии, и ничто до сих пор не омрачало нашу жизнь. Мои младшие братья, увы, не могли этого добиться.

“你也见了,我五次遣妻子去抱西瓜,而我俩在此过程中皆未丝毫动怒。要知晓,我与老伴相处和睦,相敬如宾,迄今为止,无物能使我们的生活变得灰暗。我的弟弟们啊,唉,却无法做到如此。”
Так узнал мельник секрет молодости и с тех пор стал жить с женой в мире и согласии. Говорят, что даже после ста лет у него почти не было седых волос.

至此,磨坊主知晓了青春的秘密,此后便与妻子和谐共处。传闻,他百岁之后,几乎仍无白发。