安徽诗人宋家伟的中英文双语诗集《风中的秋叶》(Autumn Leaves In The Wini),于2024年4月,由英国“世界图书出版社”(地址:英国伦敦切斯赛德商务中心切斯赛德路39-41号;2024年4月第一版第一次印刷)出版。

五月一日接到出版通知和样书。

图:宋家伟中英文双语诗集《风中的秋叶》
打开网易新闻 查看精彩图片
图:宋家伟中英文双语诗集《风中的秋叶》

宋家伟在其中英文双语诗集风中的秋叶》中撰写了自叙——《我的自序》,自叙内容如下:

现在,是中国的春节。(也是世界的春节,联合国已决定把中国的春节,列为“世界节日”)。首先,我祝愿英国的老师和诗友春节愉快,阖家幸福!给大家拜年!
感谢中国文联的朋友和英国的诗友,把我的诗歌翻译成英文带到英国,并结集出版……

我不是诗人,我只是一个诗歌爱好者。我自幼读诗、爱诗,喜欢写诗。

1982年我第一次在中国的市级报刊(蚌埠日报)上发表了一首小诗。当时,我很激动。我很喜欢诗歌。我以为诗歌是最能直接表达一个人真挚感情的文学样式。近50年来,我分别在人民日报、诗刊、安徽日报、中国妇女、诗歌月刊等报刊上发表诗歌作品600多首。这些诗歌,多为励志诗、情感诗、山水诗……

2001年,中国法制报用一个整版刊登了我的诗歌作品,并授予我“淮河诗人”的头衔。我,很珍爱这个头衔。

图:宋家伟在家中读自己的中英文双语诗集
打开网易新闻 查看精彩图片
图:宋家伟在家中读自己的中英文双语诗集

我出生在中国安徽省的淮河岸边。淮河岸边的广袤土地,造就了我的生命、我的灵魂、我的性格、我的正直和我的刚毅。在这片土地上,酝育了淳朴的人民和朴实的民风,也铸就了我丰裕斑斓的感情。我带着这份感情,为人民而流泪,而吟唱,而讴歌。我蘸着虔诚的泪水,把这份感情都写进了我的诗里……

在我走过的人生历程中,有过许多头衔:市政府办公室主任、副秘书长、公安局长、区长、副市长、市委常委、人大常务主任等等,但是我最感到骄傲的头衔是“淮河诗人”,它将伴我走完自己的人生道路……

这次,我只是把自己当成一个小学生,把自己的诗歌输入到英国。我要向英国的老师和诗友们表达最真诚的感谢。我的诗写得不好,我一直在努力学习欧洲文学和英国诗歌。我要以出版诗集为契机,努力向英国诗人学习,向大家学习,向生活学习,努力做一个有独立思维的、充满正能量的好诗人。

谢谢大家!

于2024年春节。

策划出品丨龙纹传媒
图文撰稿丨向永丰
责任编辑丨高光珍
审阅校对丨江文辉