打开网易新闻 查看精彩图片

一、安全数据表MSDS翻译是什么

MSDS的英文全称为Material Safety Data Sheet——直译为“安全数据表”。由于化学品运输基本都需要提供MSDS安全数据表,MSDS安全数据表基本都是针对化学品的,因此也叫作“化学品安全技术说明书”或“化学品安全说明书”或“化学品安全数据说明书”叫法不同,实质一样。也就是说,在贸易的过程中,无论是国内还是国外,化工品的卖方必须向客户提供对应化工品的新有效的MSDS安全数据表,如果提供的MSDS安全数据表不正确或者信息不完全,是要面临法律责任追究的。

专业的SDS/MSDS翻译服务,在SDS/MSDS翻译方面具备的优势如下:

第一,扎实的SDS/MSDS翻译知识。多年专注于SDS/MSDS翻译领域,团队拥有专业的知识背景,在SDS/MSDS翻译时,能将术语翻译准确。

第二,SDS/MSDS翻译收费合理。降低成本是客户非常关注的一个问题之一。在提供专业的SDS/MSDS翻译服务的同时,也会竭力降低客户的成本。

第三,完善的SDS/MSDS翻译服务。对每一份SDS/MSDS翻译,都力求精准,对每一次的SDS/MSDS翻译服务,都会跟进客户反馈意见,争取精益求精,尽善尽美。

然而,直接SDS/MSDS翻译并不是最佳选择,一来可能会花费较高的成本,二来可能不符合最新法规要求。SDS/MSDS翻译必须要符合具体的标准和法规要求,例如:将一份中文MSDS/SDS直接翻译成英文在欧盟地区使用,并不能满足欧盟的法规要求。

二、安全数据表sds和msds区别

单从字面上来看,SDS安全数据表比MSDS安全数据表少了一个M,也就是从Material Safety Data Sheet变成了Safety Data Sheet。这个仅仅是名称的变化,针对SDS安全数据表里面内容框架,并没有发生改变,还是16大项内容。

但是需要注意的是,随着法规的更新,各个国家都会对有关SDS报告制作的法规进行更新调整。虽然目前大部分国家都改称为SDS安全数据表, 但是也有一些国家仍旧叫MSDS安全数据表。

所以说,不管是SDS安全数据表还是MSDS安全数据表,单从名称上来看,不存在错误,根据每个国家法规来写。

其次,SDS安全数据表确实经历了很多更新变化,里面虽然16大项内容没有发生变化,但是涉及到一些小项,里面某些内容,进行了一些更新。比如按照欧盟最新法规(截止到2023年8月),SDS安全数据表新增了很多小项,比如UFI CODE之类。

三、安全数据表SDS/MSDS认证中的稳定性和反应性

打开网易新闻 查看精彩图片

SDS中的第十节为:稳定性和反应性。主要有以下几大要点。

1、反应性

本节说明物质或混合物的反应性危险。如果已知,应提供物质或整个混合物的具体试验数据。但提供的信息也可根据化学品类或族的一般数据,如果这类数据能够充分反映物质或混合物的预期危险。

如果无法得到混合物的数据,应提供其成分的数据。在确定不相容性时,应考虑物质或混合物在运输、储存和使用过程中可能接触到的物质、容器和污染物。

2、化学稳定性

说明在正常周围环境下和在预期的存放和搬运温度和压强条件下,物质或混合物是否稳定。说明为保持产品使用或可能需要使用的任何稳定剂。说明产品外观的任何变化有何安全意义。

3、危险反应的可能性

如果相关,应说明物质或混合物是否会发生反应或聚合,释放过多的压力或热量,或产生其他危险条件。描述可能发生危险反应的条件。

4、应避免的条件

列出可能导致危险情况的条件,如热、压力、冲击、静电放电、振动或其他物理应力。

5、不相容材料

列出可能与物质或混合物起反应产生危险情况(如爆炸、释放有毒或易燃材料、放出高热等)的化学品种类或具体物质。

6、危险分解产物

列出已知和有理由预料会因使用、储存和加热而产生的危险分解产物。危险燃烧产物应列入安全数据单第5 节(消防措施)。

打开网易新闻 查看精彩图片