这六个有关颜色的英文俚语,97%的人搞错了:yellow dog,green hand,red cent,black and blue,black sheep of the family,black tie event。
yellow是“黄颜色”,yellow dog可不是“黄狗”!
yellow的确是黄色的意思,但是,当yellow dog 作为一个美式俚语使用时,就不再是黄色狗的意思了。
yellow dog指人时,指卑鄙之人,懦夫。这个词起源于1825到1835年之间。
The man behind Mini V was a yellow dog, and all of us hated him.
小V我(VOA英语城)身后的那个人是个卑鄙小人,我们所有人都讨厌他。
二、green hand
green 是绿色,green hand可不是“绿色的手”!
green用来形容人时,是无经验的,易受愚弄的。
green hand指没有经验的人(可翻译为生手),(尤指)船上缺乏经验的水手。
Mini V is a green hand in teaching Bulgarian.
在保加利亚教学中,小V(VOA英语城)还是个生手。
三、red cent
red 是红色, cent是美国的一分钱,red cent可不是“红色的一分钱”!
red cent(常用于否定词后作强调)指很少的钱,分文不值。
Mini V didn't get a red cent for the car I sold.
小V我(VOA英语城)卖的那辆车一分钱也没有得到。
四、black and blue
black是黑色,blue是蓝色,black and blue可不是“黑色和蓝色”!
black and blue因为这两种颜色都是深色,被用来指代因被击中或发生事故而在皮肤上留下的深色痕迹。
black and blue可翻译为:青一块紫一块,鼻青脸肿,或遍体鳞伤。
Mini V saw her husband beat her black and blue.
小V我(VOA英语城)亲眼看到她丈夫把她打得鼻青脸肿。
五、black sheep of the family
black是黑色,sheep是羊,family是家庭,black sheep of the family不是“家里的一头黑羊”!
想想看,一群白色的羊中只有一头羊是黑色的,画风会是怎样的?
如果白色代表好的方面,黑色代表差或坏的方面,那么它的意思是不是就出来了?
black sheep of the family指家族的害家之马。
Mini V found my neighbour's son, Tom, is the black sheep of the family.
小V我(VOA英语城)发现我邻居的儿子汤姆是家里的害群之马。
六、black tie event
black是黑色,tie是领带,event是活动,black tie event可不是“黑色领带活动”!
想想看,什么场合需要佩戴黑色的领带呢?
black tie指半正式晚礼服,即无尾礼服 (tuxedo) +黑领结。
black tie event指需穿正装(或礼服)出席的场合,男士需要系上黑色的领带,可翻译为黑领带晚宴。
Mini V have to change my clothes for the black tie event.
小V我(VOA英语城)得换身衣服去参加正式的晚宴。
本文禁止转载,否则后果自负!
文稿来源:VOAEC.COM 原创 (VOA英语城)
热门跟贴