刷到有网友建议禁止东北人干翻译,我一听,瞬间来气了:这咋还搞上地域歧视了?直到我得知原因后,要笑死了!

就是变味了,类似于凉猪油味

打开网易新闻 查看精彩图片

我感觉比美味极了更准确[偷笑]

打开网易新闻 查看精彩图片

加勒比海盗爆改东北老哥

打开网易新闻 查看精彩图片

这叫本土化

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

东北人要这么翻译的话,恐怖片我都敢看了

打开网易新闻 查看精彩图片

我以前看过一个美剧,有一个女的说“He is good to me.”翻译:“他对我那叫一个得劲儿!”

打开网易新闻 查看精彩图片

以后电影出个东北版本的,我爱看

打开网易新闻 查看精彩图片

东北翻译增加了喜剧效果

打开网易新闻 查看精彩图片

其实也没退太远,普通话之乡承德就挨着东北

打开网易新闻 查看精彩图片

就像广东人说普通话,很多粤语在普通话中也找不到平替

打开网易新闻 查看精彩图片

真的!而且描述味道也很精准,比如酸几溜的、甜个滋儿的!

打开网易新闻 查看精彩图片

老一辈还是很爱说的,年轻一代不怎么说了,慢慢很多土话就消失了,其实多说说也好,语言文化不能失传

打开网易新闻 查看精彩图片

哈哈哈,东北翻译真的太逗了!还增加了不少趣味性。所以千万不要禁止东北人干翻译,要不然我们的快乐源泉就没有了。

常笑常年轻,多愁易白头!大家?好?,我是苏默,每天?专注于分享各种趣事,如果喜欢就关注我吧!