看点这些天,游戏《黑神话:悟空》的爆红,着实让西游记在外网的热度又高了一层。那么如果要向外国友人介绍这些经典文化形象的话,孩子们又可以如何表达呢?英文原版的儿童西游记《Journey to the West》,就是再好不过的参考了,贴合教改趋势,有输入有输出,让孩子用英语讲中国故事。
《黑神话:悟空》火爆全网,吸引了全世界的注意力。作为一款现象级的中国单机游戏,一上线,就霸占了热搜榜单。
无处不在的国风元素,真实还原了一个只存在于想象中的中国神话传说。
成为中国文化输出的重要载体,在万众瞩目的舞台上大放光芒。
《黑神话:悟空》问世之后,不仅中国人欢欣鼓舞,外国朋友们更是为中国文化倾倒。
外国人纷纷捧起《西游记》,开始钻研游戏的文化背景。多个海外社区,成了西游记的学习园地
那么我们该如何向外国友人们,介绍我们《西游记》的神仙和妖怪呢?
先来几个直观的!
阎王-The Judge of the Dead
白骨精-Lady Whitebone
还有转弯弯的
激战盘丝洞-The Three Young Women
地狱级别,像孙行者、者行孙、行者孙怎么说的,我们也给大家推荐了一套
既能看动画,还能学英语的桥梁书Journey to the West儿童英文版《西游记》。
国际学校孩子都在读的
儿童英文版《西游记》
没有孩子会不熟悉《西游记》的故事吧?没有什么书比儿童英文版《西游记》作为孩子阅读的第一本英语桥梁书,更合适的了。
特别是在现在的国际化学校,几乎人手一本儿童英文版的《西游记》。
书一到,三年级娃就迫不及待开始看了。本来以为她可能有点看不懂,谁知道看得津津有味。引用:wwv.shancao.com.cn
引用:wwl.aforu.com.cn
引用:kml.lquan.cn
引用:wwp.zezee.com.cn
引用:eqn.kyd-cd.com
引用:lop.ycdtb.cn
引用:dxm.picturestory.cn
引用:m.plkjmz.cn
引用:wwp.golfgalaxy.cn
引用:bcx.762549.com
引用:ofb.taozhou.com.cn
引用:fhh.sunaw.com.cn
引用:wwt.gshtxx.cn
引用:wwq.intee.cn
引用:lpf.whjskj.com
引用:wwp.andisi.com.cn
引用:fvy.mlm.net.cn
引用:m.3ddv.cn
娃说:“大部分都能看懂,有的词我不明白,但是我看过中文的,结合那个图,稍微一猜就知道在说什么了。”
读《西游记》就是有这样的天!然!优!势!
当然,为了配合孩子英文能力的提升,这套儿童版西游记,还配有两本练习册,阅读理解、排序等,读完做做题,更好理解和把控阅读效果。
可以说,无论是体制内,还是体制外的学生,都能在这套书上享受“无痛”阅读的快乐。
此外,还有更多看得见的收获:
01
语言技能提升:通过大量的阅读实践,获得90000+阅读量,3000+词汇量,同时掌握1000+口语表达,锻炼英语听力、巩固英语语法。
02
文学阅读兴趣培养:英文版《西游记》中引人入胜的故事情节和生动的角色塑造,有助于激发孩子们对文学作品的兴趣和热爱。
03
文化理解和自信:接触中国古典文学的英文译本,孩子们不仅学习到中国丰富的文化遗产,还培养了跨文化交流的自信。
04
道德和生活课程:故事中所体现的忠诚、勇气、智慧等价值观,为孩子们提供了重要的道德教育和生活智慧,感受成长的真谛 ”
如果您家孩子处在由分级入章的尴尬期,如果您家的孩子上小学三年级急需扩展课外阅读,如果您不知道给孩子选什么桥梁书, 这套“中国孩子的第一套英语桥梁书”推荐给大家。
英文原版阅读,如何入章?
很多关注孩子英文原版阅读的家长,都有个头疼的难题——“怎么从分级入章?”
对孩子什么时候入章,选什么难度的桥梁书过渡到章节书,有很多困惑。
今天就和大家好好唠唠,桥梁书这点事。从英语分级到初章,过程大揭秘!
什么是桥梁书?桥梁书,也叫初章书(Early Chapter Books),从它的英文名字中我们能看出,它是介于图画书和文字书之间的过渡书。
孩子到了三年级,分级阅读已经读得差不多了,直接一步跨越到章节书,太难;继续读分级,又觉得无法锻炼长篇阅读能力,并且国内大部分分级读物难度只到N或O,已经满足不了孩子课外阅读的需求了。
今年新教改的消息,大家都听说了吧?新改版的小学英文课本,最明显的变化就是词汇变难、阅读量翻倍,侧面也反映了未来中考、高考的趋势,咱们的课外阅读量也要跟上呀。
可能有家长朋友会说:“孩子觉得桥梁书太难,看不进去怎么办?我该怎么给孩子选到一本适合孩子的桥梁书呢?”
这套Journey to the West儿童英文版《西游记》就是及时雨!
“有中文翻译吗?
会不会有一些不适合小孩儿读的情节?
里面的妖怪会不会吓到娃儿?
怎么一边看动画,一边学英语呢?靠谱吗?”
别急别急,一一为大家介绍,先说点大家都关心的事:
01
难度大不大,适合谁读?
这套儿童英文版《西游记》的蓝思值在500L左右,AR值3.4,适合读完分级(PM9级、海尼曼G2)的小学三年级以上的孩子阅读。
它也是孩子英语启蒙的好帮手,动画和音频用来给孩子磨耳朵,积累听力词汇,等孩子大一点,拿出纸质书读一读,可谓一套书多种用法,赚大了。
适合读者:
02
这套书里都有什么?
这套书包含18本故事书和2本自测练习, 32开方便阅读与携带,孩子去哪儿都能带上它,碎片时间利用起来;
还配有丰富的线上资源辅助孩子阅读和理解。
03
这套书的来头?
本套产品由小狐狸公司(Little Fox)出品,这是国内唯一一个按照AR值把动画难度做分级的平台!
Journey to the West动画在各大平台的热度都非常高,Little Fox平台播放量超千万,Youtube播放量近百万。
没错,是先有分级动画,再有配套图书!
图书内容与动画一一对应,可以说是一套进化版“台词本”。
故事内容和语言技能全方位打造!
怎么个“进化”法儿呢?
故事内容上:
1)老树新花,删改有度
提到《西游记》,娃并不陌生,总会想起一些耳熟能详的故事情节,比如:孙悟空大闹天宫、三打白骨精、真假美猴王、三调芭蕉扇等。
孩子耳熟能详,又非常爱看,即使改版为英文,也能轻松理解故事情节。
在尊重原著的基础上,删去了血腥、迷信等内容,用幽默简洁的情节替换,弥补留白,更强调勇气、忠诚、智慧等品质。
很多爸妈读过之后都非常惊叹于故事的分割和重置!改编完全没有翻车,从前文的直叙平铺到结尾的悬念铺设,娃读到根本停不下来。
举个栗子——激战盘丝洞
先从这个章节的题目说起,叫做“The Three Young Women”,直接七个蜘蛛精变三个“姐妹花”,感觉蜘蛛精也没那么可怕了。
这三个姐妹花假装好意邀请唐僧进入她们的家中,企图吃掉他。
徒弟们感到情况不对,八戒冲上前去,意料之中,他一下子被蜘蛛丝缠住。Spiderwebs now covered the pig so he couldn’t move at all.
这里八戒被写成pig猪,一下子就把对八戒干啥啥不行的不满态度表现出来了。
悟空挥舞金箍棒制服了姐妹花,并救出了唐僧。
这段描写很精彩:
Wukong quickly grew tall.(悟空迅速变得老高。)
He swung his iron bar furiously at the young women.(他愤怒地向三个妖怪挥舞着金箍棒。)
“Oh no!”cried one woman. “The monkey is a powerful spirit!”cried another.(其中一个妖怪被吓得直叫,另一妖怪叫道:“这个猴子太强了!”
怎么样?是不是画面感十足?配合动画片看别提多有意思了。
悟空救了大家之后,唐僧问悟空八戒去哪儿了,悟空还不忘记开八戒的玩笑:“Bajie scared them away, The pig was a real hero!(是八戒把她们吓退的,那头猪才是个大英雄)”
Bajie was on the ground, still struggling to get out of the webs.一个struggle,把八戒趴在地上,被蜘蛛丝包裹地严严实实的囧样,表现地淋漓尽致。
He pretended to laugh. “Ha-ha, Wukong. Very funny.八戒听闻此话,只能讪讪地笑:“哎,猴哥你说笑了。”
《西游记》中的精髓(反正我最爱看),英文版八戒和悟空互怼日常,太有意思了!
故事还没完,他们又到了一个道观,碰上了个道士。他和三个姐妹花的关系不一般,英文版说是的“my dear friends”,从师兄妹变成好朋友,关系一下子就被理解了。
他们可是一伙的,联合起来要找师徒四人报仇,为了躲避拥有千只眼睛的蜈蚣精,悟空变成了一只鼹鼠逃脱了。最终,毗蓝婆菩萨帮助他们度过了难关。
语言技能上:
贴合教改趋势,有输入有输出,让孩子学会用英语讲中国故事。
前两个月,家长们就都在讨论英语教材要改版的事,其中改动的一大特色,便是“中国内容”变多了——
而如何说包子、元宵、泼水节,怎么用英语表达中国的词汇,Journey to the West儿童英文版《西游记》就是典范!
譬如说,孩子能看到,有些东西可以“直接翻译”,比如Wukong,Bajie,白龙马就是颜色+马——the White Horse。
稍微复杂点的,可以用“名词+of+名词”的格式,解释身份+人物的特色,像Dragon King of the Eastern Sea,说的就是东海龙王,Judge of the Dead指阎王。
每本书里,都有很多中国传统相关的词汇,像第二本里的蟠桃盛会、天兵天将、玉皇大帝——
讲真,明白了这些底层逻辑以后,考试里的怎么说龙井茶、四合院,根本难不倒孩子。
而且这种“灵活表达”的能力,受益良久,以后出国介绍自己的生活,或是英语的高考、四六级都用得上。
读Journey to the West儿童英文版《西游记》,不仅能输入新词汇、新表达,还能帮助孩子输出,学会用英语讲好中国故事。这对孩子的帮助是巨大的。
说完词汇,紧接着谈谈句型。
发现没,英文版故事语言的一大特色是缩减叙事+角色对话。
这就奠定了读本本身的语言是偏口语化的基调,很大原因是来自于其本身是基于动画而产生的进化“台本”。
这就决定了英文版西游记的两大优势:
1. 学习到日常英语交流中的表达方式和习惯用语,增强口语表达,纠正发音。
2. 更易于理解和记忆,因为它们通常更加直接和易于跟随,延展阅读兴趣。
比如:What’s going on…? Would you like…? How about…? I wonder…?
It sounds like…?
这都是小学以及初中,甚至是高中阶段学到的非常高频的句式,在这套西游记中,娃都能get到!
前面就已经提到过英文版西游记的线上资源。主要的作用就是帮助理解、“磨耳朵”。
这是市面上为数不多配有超高清优质动画、带有背景音乐的音频的故事书、词汇音频,以及故事翻译。
故事情节不多说了,结合场景音乐,连成人看得都津津有味,从有字幕到无字幕,听力想不提升都难。
勤劳踏实的沙悟净:
爱偷懒的猪八戒,走几步就喊累,躺倒就能睡。
视觉效果上:
比起其他版本《西游记》的人设,英文版Q萌喜感满满,妖魔鬼怪一点也不可怕反而显得很搞笑。
看看,这是憨厚的黑熊精,还有呆萌的大象精、青牛精…….孩子经常读的嘎嘎乐。
话不多说,再来看几页!
悟空和唐僧在和虎力大仙对峙,排版分为一上一下,表现出他们分为两个阵营,从虎力大仙的动作,以及悟空的的状态,谈判的紧张气氛通过图画表现出来。
最后要说的是,Journey to the West儿童英文版《西游记》不仅让孩子用英文讲述中国名著,培养文学阅读兴趣,还展示了中国文学的魅力,让孩子们为自己的文化遗产感到自豪。
了解并欣赏自己的文化,是建立文化自信的重要一步。
一套真正适合孩子看的英文版西游记!可以闭眼入的初章书,让孩子用英语大话“西游”。
此外,本次团购期间还加赠21张西游记人物闪卡。
《Journey to the West》
热门跟贴