粤语中的英语借词非常丰富,这些借词随着时间的推移逐渐融入到粤语中,成为了粤语词汇的一部分。粤语借用英语单词的方式主要有三种:音译、意译和混合译。
音译:直接根据英语单词的发音,用粤语发音相近的汉字进行转写。
“波”(Ball):球
“波士”(Boss):老板
“飞”(Fare):(各种交通工具)票
“巴士”(Bus):公交车
“芝士”(Cheese):奶酪
“快劳”(File):档案
“菲林”(Film):相机胶卷
“啫哩”(Jelly):果冻
“冧把”(Number):号码
“布林”(Plum):李子
“士多”(Store):便利店
“晒士”(Size):尺码
“车厘子”(Cherry):樱桃
“士多啤梨”(Strawberry):草莓
“荷里活”(Hollywood):好莱坞
“茄哩啡”(carefree):龙套、临时演员
“吉列”(cutlet):炸肉排
“免治”(mince):绞碎
“奄列”(omelet):炒蛋
“贴士”(tips):小费
“梳化”(sofa):沙发
“燕梳”(insurance):保险
“拉士”(last):最后
“咸湿”(hamshop):好色
“仆街”(Poor guy):粗劣的人
“符碌”(Fluke):纯粹凭侥(桌球术语:侥幸击中)。
“咕哩”(Coolie):苦力
“士巴拿”(Spanner):扳手
“多士”(toast):吐司
“班戟”(pancake):薄烤饼
“梳乎厘”(Soufflé):蛋奶酥
“忌廉”(cream):奶油
“呔/煲呔”(tie/bow tie):领带/领结
“仙”(cent):一分硬币
“甫士”(pose):姿势
“菲士”(face):面子
“维他命”(vitamin):维生素
“安士”(ounce):盎司
“茶煲”(trouble):麻烦
“肥佬”(fail):失败
“卡士”(class):等级;high 卡=高级
“K士”(case):案件
“拗撬”(argue):争吵
“瘪三”(beg sir):乞丐
“三文治”(sandwich):三明治
“三文鱼”(salmon):鲑鱼
“威化”(Wafer):威化饼
“曲奇”(cookie):曲奇饼
“沟女/仔”(court):表示“追求某人”
“摩登”(modern):现代化
“杯葛”(boycott):排斥、抵制某人
意译:根据英语单词的含义,用粤语表达相应的概念。
“牛仔”(Cowboy)
“公里”(Kilometer)
“白领”(White collar)
“蓝领”(Blue collar)
“货柜”(Cargo)
“裤袜”(Panty hose)
“壮男”(Strong man)
音译+意译:对英语单词同时进行音译和意译,以表达其完整含义。
“蛋挞”(Egg tart)
“车呔”(Tyre)
“波鞋”(Sneakers)
“茶煲”(Trouble)
“唱钱”(change money):兑换货币
“泊车”(parking):停车
“笨猪跳”(bungee jumping):蹦极
“奶昔”(milk shake):奶昔
此外,粤语中还有一些英语借词是通过省略部分音节或者混合使用英语和粤语的词缀形成的。
“咪”(Microphone)
“米”(Money)
“唛”(Mark)
“三藩市”(San Francisco):旧金山
热门跟贴