中国报道讯(王恒 报道 通讯员 崔智丽)10月19日-20日,第七届中国翻译史研究高层论坛暨新时代翻译史研究与教学师资培训研讨会在广西民族大学召开。来自德国慕尼黑大学、香港岭南大学、香港理工大学、四川大学、中山大学、复旦大学、国防科技大学等40余所海内外高校的100余名师生参会交流研讨。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办,广西民族大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、清华大学出版社、《翻译史论丛》编辑部协办。
会议于10月19日上午开幕,中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长、广西民族大学外国语学院院长张旭教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、四川大学段峰教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、复旦大学王建开教授等嘉宾出席本次会议。此外,各位主旨报告专家、主持与谈专家,以及学校外国语学院的党政领导班子成员也悉数出席,共同见证了这一学术盛事的开启。

打开网易新闻 查看精彩图片

广西民族大学外国语学院胡良人书记主持开幕式

张旭首先代表广西民族大学国际学部和中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会向全体参会代表表示热烈欢迎。他认为,一个学科的健全发展离不开三个关键性要素:具有瞻前眼光的带头人,有一群锐意进取的成员,可供其成员发表作品的刊物和阵地。此外,张旭还介绍了本次大会的主题“守正与创新——新时代翻译史研究”,认为这一主题深刻反映了我们当前面临的时代要求和学术使命,强调在全球化和信息化的今天,翻译活动不仅是语言的转换,更是文化、知识、思想的交流与碰撞。

打开网易新闻 查看精彩图片

中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长、广西民族大学外国语学院院长张旭教授致辞

为期两天的会议中,复旦大学王建开教授,香港岭南大学龙惠珠教授,四川大学段峰教授等多位业内知名专家学者应邀作主旨报告,紧密围绕“守正与创新——新时代翻译史研究”的主题,为与会者提供了宝贵的学术启示和实践指导。此次报告既坚守了翻译史研究的传统精髓,又勇于探索新的研究方法与视角,促进了学术界的交流与合作,为推动新时代翻译史研究的深入发展、创新翻译史教学师资培训模式注入了强劲动力。

打开网易新闻 查看精彩图片

部分平行论坛照片

分论坛上,与会师生围绕经典作品的翻译策略、历史演变及文化影响、民族文化翻译与传播研究以及外来作品汉译史研究等多个核心议题展开了热烈而深入的探讨交流。同时聚焦于翻译史研究理论与方法的前沿探索,就如何更好地构建翻译史研究的理论框架、采用科学的研究方法进行了广泛讨论。

打开网易新闻 查看精彩图片

大会合影

此次大会的成功举办,不仅彰显了翻译史研究在新时代的蓬勃生机与无限潜力,更为该领域注入了前所未有的活力与动力。它标志着翻译史研究正以前所未有的开放姿态,拥抱全球化、多元化的学术潮流,积极探索跨学科、跨文化的融合创新之路。