爱情是人类永恒的话题,也是诗人笔下缱绻瑰丽的绮思。那是人内心深处最真实的对美的向往。爱情在女诗人笔下更为细腻,经由女性独特的视角和笔触,直抵灵魂深处。
关于爱情,席慕容这样写:“如何让你遇见我,在我最美丽的时刻。为这,我已在佛前求了五百年,求他让我们结一段尘缘。”爱情是真诚热烈的等待和期盼。余秀华笔下的爱情是无尽的生命力和希望:“我们都喜欢光,虽然转瞬即逝。但你还是你,有我一喊就颤心的名字。”
邓超予在《盐水女神》中写:“然而当他的箭刺穿我的身体随之坠落的是我永不再升起的心,天为什么不在这一刻崩塌,地为什么不在这一刻碎裂。”一个炽热追爱的女子形象此刻跃然纸上,爱情的勇敢和疯狂在字里行间呐喊。
爱情不止有热烈和绚烂,就像人生也总有遗憾,正如邓超予在《沈园情》中所写:“盼见沈园,怕见沈园,竹马已老,青梅已谢。曾经沧海,而今桑田。不如不见,不如怀念。”
邓超予在她的中英双语诗集《我有花一朵》中,用细腻的笔触书写了对爱情和人生的感悟。
2018 年,邓超予参加活动时将《予香袅袅》诗集和音乐专辑赠送给了洛克菲勒家族继承人史蒂文・洛克菲勒,洛克菲勒先生对邓超予说:“我非常喜欢中国的汉字和书法,也很喜欢中国的诗歌。但是我不能全部看懂,所以如果你有中英文版的诗集就更好了,这样我可以看懂,也方便全世界的人都读到你的诗, 都能了解到东方文化艺术之美。”由此邓超予萌生了将诗集翻译成英文的想法,于2024年初出版了最新双语版诗集《我有花一朵》,并增添了近几年最新创作的作品,让更多世人看到了中国文化之美。
除了作家诗人之外,作为民族声乐歌唱家的邓超予还把诗集的同名诗歌《我有花一朵》唱成了歌曲。文字与音乐,都是她对这个世界充满爱的表达。
“爱是给予,所以永远不会失去。”这是邓超予对爱的理解,所以她开展公益事业,致力于民族声乐及非遗文化的传播,把心中的爱与美好尽情释放给这个绚烂的世界。
附超予诗歌(双语版):
盐水女神
(无韵体)
一一节选邓超予诗集《我有花一朵》
他在那万人之中发着光,
我听到心陷下去的声音。
“尊贵的君王,远方的朋友,
这里可会是你寻找的家园?”
他摇头的瞬间天旋地转,
这一刻我是世间最平凡的女子。
“当太阳升起星月都隐遁,
请允许我不得不继续前行。”
你看漫天飞虫遮日晦暗如夜,
原谅我这仅存的小小私心。
然而当他的箭刺穿我的身体,
随之坠落的是我永不再升起的心。
天为什么不在这一刻崩塌,
地为什么不在这一刻碎裂。
附:古代巴国的首领廪君带领他的子民寻找建国的土地,途经盐水之阳,盐水的女神爱上了他,便极力挽留他,廪君虽然也爱着女神,但还是告诉她,当太阳升起,即重新启程。女神便待天快亮时,和她的子民化为飞虫,挡住太阳。天不会亮,心爱的人就不会走。廪君识破女神的诡计,便送给她一条青色的丝带,化为飞虫的女神戴着丝带,只见青色丝带飘飞在风里,廪君拿起弓箭,射向那条丝带……这便是来自土家巴人的美丽传说。谨以此诗赠给千万土家儿女。
Goddess of Salt Lake
He was shining in the midst of them all.
I heard my heart melting.
“Noble King, my friend afar,
could this be the home you seek?”
The moment he shook his head, my head was spinning,
when I was the most ordinary woman in the world.
“When the sun rises, the stars and the moon disappear,
Please allow me to move on.”
You saw the sky was dark like in the night with flying insects.
Forgive me for the little selfishness I have left.
But when his arrows pierced my body,
with it sank my heart, which would never rise again.
Why didn’t the sky fall,
nor the earth crumble at this moment?
Note: Lord Lin, the leader of the ancient state, Ba, led his people to seek the land for their founding, passing by the north of salt lake. The goddess of salt lake fell in love with him and tried to keep him. Although Lord Lin loved the goddess, he still told her that when the sun rose, he would set off again. The goddess waited until dawn, together with her people, and turned into flying insects, blocking the sun. The day would not light, and the beloved would not go. Lord Lin had seen through the trick of the goddess and sent her a blue ribbon. The goddess, who turned into
a flying insect, still wearing the ribbon. Seeing the blue ribbon flying in the wind, Lord Lin took up his bow and arrow and shot at the ribbon...... This is a beautiful legend from Tujia Nationality, Ba people. I would like to present this poem to millions of Tujia people.
热门跟贴