深圳翻译公司
打开网易新闻 查看精彩图片
深圳翻译公司

相信不少朋友找翻译的时候,应该有看到过“一译二审三校四定稿”,“专家审校”等字眼,以为只要找翻译公司,每个稿件都会经过审校和校对。

事实上并不是每个稿件都会经过这么多道流程,本身跟客户预算、交稿时效有关。

在国外找翻译公司,一般翻译和审校是分开的,比如客户只付了翻译费,但想得到更高级别审校的服务保障,那就得另外付审校的费用。

但国内大多数翻译公司的宣传中,把对于处理复杂稿件的所谓“一译二审三校”作为幌子进行模糊宣传,让每个客户都以为所有的稿子,不管大小,都会经过这么个流程。

实际的情况是,小稿件一般费用低、客户预算不多的,都会采用译员翻译一遍过的流程来达到费用节省,即只安排一个译员进行翻译和自检。

对于复杂且客户预算多的项目,一般就会有译员初译、审校负责校对润色、排版调整、项目经理定稿等多个环节,期间需要多人协作进行对外交付。对于部分预算不高又要求质量保障的客户,一般我们建议是安排高水平的译员,即提高翻译的单价,寻找高水平的译员,来降低文件的出错率。

理论上来说,正规的翻译公司对待每一份文件都会进行审校,没有校对的稿子不能对外交付,但是不是意味着只要找翻译公司,就能确保不会出一点儿差错其实并不是,翻译公司如果是纯人工翻译,那就会有出错的可能性,但通过多人协作,把出错率降到最低。

在交付后,一般会让客户协助确认,来使译稿趋向完善。

如果您对质量有较高的要求,建议在找翻译公司时,告知翻译公司让提供翻译和审校单独的报价,并通过试译来确定人员水平,再考虑后续的合作。