【友情提示】世界那么大,为防走散,请将AYS爱易设加星标!点击上方名片-点右上角弹出菜单栏设为星标即可。
“麒麟回手,万事不愁;子柒回归,紫气东来”;网络这个充满记忆的地方,每天都有新的面孔加入,也有旧的离去。然而,时隔三年多,依然被全网铭记的,恐怕只有李子柒一人。观看她的作品,不仅是一种视觉上的享受,更是一次心灵的洗礼。通过她那匠心独运的手法,中式之美的意境被完美呈现,重新激活了我们对美的感知。在她的视频中,我们看到了传统之美、匠心之美、器物之美以及生活之美。这些美从未消失,只是被我们遗忘。
"Qilin return, everything is not worried; Ziqi's return, purple qi coming east "; The Internet is a place full of memories. Every day, new faces join and old ones leave. However, after more than three years, Li Ziqi is still remembered by the whole network. Watching her works is not only a visual enjoyment, but also a spiritual baptism. Through her ingenious technique, the artistic conception of Chinese beauty is perfectly presented, reactivating our perception of beauty. In her videos, we see the beauty of tradition, the beauty of ingenuity, the beauty of artifacts and the beauty of life. This beauty is never lost, it's just forgotten.
图片来自于网络:匠人集
图片来自于网络:匠人集
图片来自于网络:匠人集
在无数人的共同努力下,中国的非物质文化遗产(非遗)已经走向了世界舞台。尽管有人仍然将其视为“老古董”或“老手艺”,但实际上,非遗已经经历了巨大的变革。首先,非遗的载体已经发生了变化。例如,传统的刺绣不再仅限于衣物和布料,而是被巧妙地融入到各种生活用品和装饰画中。同样,竹编艺术也超越了传统的篮子,变成了时尚的猫包等新颖产品。其次,非遗的表现形式也在创新。它不再仅仅是一个静态的物件或一处遗迹的传承,而是以数字化的形式永存于世,让更多人能够接触和了解这些珍贵的文化遗产。
With the joint efforts of countless people, China's intangible cultural heritage (intangible cultural heritage) has entered the world stage. Although some people still regard it as "old antiques" or "old crafts", in fact, intangible cultural heritage has undergone great changes. First of all, the carrier of intangible cultural heritage has changed. For example, traditional embroidery is no longer limited to clothing and cloth, but is cleverly integrated into a variety of daily necessities and decorative paintings. Similarly, the art of bamboo weaving has moved beyond traditional baskets into novel products such as fashionable cat bags. Secondly, the expression of intangible cultural heritage is also innovative. It is no longer just a static object or a relic heritage, but in the form of digital perpetuation, so that more people can access and understand these precious cultural heritage.
图片来自于网络:匠人集
图片来自于网络:匠人集
传承非遗的人群也在发生变化。不仅有坚守传统半生的老一辈艺人,还有像16岁就开始传承通草花技艺的年轻人。他们用全新的视角和方式,积极地传播着中华文化的魅力。正是因为这些改变,那些曾经被认为是古老陈旧的文化,如今被赋予了新的时尚元素和审美价值,重新焕发出勃勃生机与活力。传统文化与民族智慧,一脉相承。其背后的审美和文化价值,如河流般千年不息。无论非遗如何变迁,魅力依旧不减。因为在从前,非遗便是流行和时尚;如今有匠人守护、新鲜血液支持,非遗定会在历史长河中继续闪耀光芒。
The people who inherit intangible cultural heritage are also changing. There are not only the older generation of artists who stick to the tradition for half a lifetime, but also young people who began to pass on the skill of Tong Cao Hua at the age of 16. They actively spread the charm of Chinese culture with a new perspective and way. It is precisely because of these changes that those cultures that were once considered to be old and outdated are now endowed with new fashion elements and aesthetic values, and are revitalized with vitality and vitality. Traditional culture and national wisdom go hand in hand. The aesthetic and cultural value behind it, like a river for thousands of years. No matter how the intangible cultural heritage changes, its charm will not diminish. Because in the past, intangible cultural heritage was popular and fashionable; Today, with the protection of craftsmen and the support of fresh blood, intangible heritage will continue to shine in the long river of history.
图片来自于网络:匠人集
图片来自于网络:匠人集
一、浙江绍兴 · 兰亭安麓
RESIDENTIAL DESIGN
江南之美,非独苏州之温婉无骨,绍兴则以其风骨铮铮,傲然挺立于江南画卷之中。兰亭安麓,这处隐匿于会稽山幽邃怀抱、若耶溪潺潺之畔的桃源秘境,以它独有的白墙黑瓦,勾勒出一幅超脱尘嚣、遗世独立的水墨丹青。整个建筑群结合山地建造,几十栋精心修复的明清徽派建筑群遗世独立。在保留了原貌独特风格的基础上进行了创意性改造,粉墙黛瓦,10年精心修复明清徽派建筑群,一梁一柱都是历史的沉淀。当代杰出的室内大师之一Jaya Ibrahim亲自执笔兰亭安麓的室内设计,他的作品从北京颐和安缦到杭州法云安缦获得赞声不绝。
The beauty of Jiangnan is not only the gentle and boneless Suzhou, Shaoxing is proud to stand in the Jiangnan scroll with its character. Lanting is a secluded peach land nestled deep within Kuaiji Mountain and beside the murmuring stream of Ruoye River. With its unique white walls and black tiles, it Outlines a painting that is detached and independent from the world. The whole building group is built in combination with the mountain, and dozens of carefully restored Hui architectural groups of Ming and Qing dynasties remain independent. On the basis of preserving the original appearance and unique style, the creative transformation was carried out, and the white walls and black tiles were carefully restored in 10 years. Every beam and column is the precipitation of history. The interior design of Lanting Anlu was personally penned by Jaya Ibrahim, one of the leading interior masters of our time, whose work has been acclaimed from the Yihe Anaman in Beijing to the Fayun Anaman in Hangzhou.
从古至今的穿越,体验传统、现代、时尚融合的生活方式,可以从宛委山俯瞰这片世外桃源,建筑依山势而建,高低错落,树木掩映。灰瓦白墙的江南别院,隐现于清雅幽静的山脚下,传承着百年老宅的经典韵味。
From ancient times to the present, experience the traditional, modern, fashion integration of the lifestyle, you can overlook this paradise from the Wanwei Mountain, the building is built according to the mountain, the height is scattered, the trees are hidden. The Jiangnan courtyard with grey tiles and white walls looms at the foot of the elegant and quiet mountain, inheriting the classic charm of the century-old house.
采用大量原生态木材与手工艺品,为您呈现一段充满生态的下榻体验。在保留原有独特风格的基础上进行创意性改造,既提升了性能与设施,又保留了江南风情。景观设计独具匠心,将地形改造成“三叠泉”效果,澄澈溪水从山涧流下,宛如《兰亭集序》中描述的“曲水流觞”。大家坐在溪流两旁,让酒杯从上游顺流而下,停在谁面前便由谁取杯饮酒赋诗,悠然惬意。
A large number of original ecological wood and handicrafts are used to present you with an ecological stay experience. On the basis of retaining the original unique style, the creative transformation not only improves the performance and facilities, but also retains the Jiangnan style. The landscape design is unique, transforming the terrain into a "three-fold spring" effect, with clear streams flowing down from mountain streams, just like the "curved water flowing in the cup" described in "Lanting Collection Sequence". We sit on both sides of the stream, let the glass from the upstream downstream, stopped in front of who will take a cup of drinking poetry, leisurely and comfortable.
二、室内美学
INTERIOR AESTHETICS
酒店提供从60至260平米不等的豪华客房及庭院别墅,每间房均如艺术品般精致。窗外景致宜人,或见潺潺流水,或赏葱郁竹林;室内则以木质家具和淡雅布艺为主调,暖黄色调柔和舒适,线条简洁流畅。挑高设计让空间更显宽敞明亮,彻底摆脱了传统老宅给人带来的压抑感。
The hotel offers luxurious rooms and courtyard villas ranging from 60 to 260 square meters, each room is as exquisite as a work of art. The scenery outside the window is pleasant, or see murmuring water, or enjoy the lush bamboo forest; The interior is dominated by wooden furniture and light fabric, warm yellow tone is soft and comfortable, and the lines are simple and smooth. The high design makes the space more spacious and bright, and completely gets rid of the oppression brought by the traditional old house.
在消防设计方面,经过建筑专家的深入讨论和木结构的专项消防论证,对于无法满足当前规范要求的木结构建筑,我们采取了加强消火栓和喷淋系统保护的措施,并辅以局部饰面型防火涂料。在节能设计上,木门窗采用了实木花格窗与中空玻璃的设计,既保证了使用的舒适性,又保留了建筑的风格特色。外墙保温方面,采用保温砂浆结合纸筋石灰墙的传统工艺,使得粉墙黛瓦的建筑风貌在自然处理后迅速展现出来。
In terms of fire protection design, after in-depth discussion of building experts and special fire protection demonstration of wood structure, we have taken measures to strengthen the protection of fire hydrant and spray system for wood structure buildings that cannot meet the requirements of the current code, and supplemented by local finish type fire retardant paint. In the energy-saving design, wood doors and Windows are designed with solid wood lattice Windows and insulating glass, which not only ensures the comfort of use, but also retains the style of the building. In terms of external wall insulation, the traditional process of combining thermal insulation mortar with paper-reinforced lime wall makes the architectural style of white wall and black tile quickly appear after natural treatment.
本篇文章仅供学习和分享,如若图文资源侵犯您权益,请及时与我们联系,将第一时间做出处理,商务合作可添加微信,欢迎进群交流。
易老师微信号:13717943868
热门跟贴