2024年12月7日,中医药文化翻译与国际传播高端论坛暨“河南省中医药文化翻译与国际传播研究中心”揭牌仪式在河南中医药大学隆重举行。活动由省委外办、省政府侨办、省卫健委和省侨联指导,河南中医药大学、世界中医药学会联合会翻译专业委员会、中华中医药学会翻译分会、河南省翻译协会及河南省人工智能学会联合主办。
中共河南省委外事工作委员会办公室副主任李冰致辞
中共河南省委外事工作委员会办公室副主任李冰、河南省人民政府侨务办公室二级巡视员刘瑞芳,河南省卫生健康委员会二级巡视员郭茂华,河南省归国华侨联合会二级巡视员刘合生等有关部门领导以及世界中医药学会联合会翻译专委会会长单宝枝、中华中医药学会翻译分会主任委员韩丑萍、河南省翻译协会会长郭俊峰、河南省人工智能学会副理事长兼秘书长马广建等专家学者出席揭牌仪式。来自省内外中医药翻译及传播领域的领导、专家、企业与师生代表200余人参加本次论坛。河南中医药大学党委副书记、工会主席张加民教授出席会议并致欢迎辞,论坛开幕式由副校长田力教授主持。
河南省人民政府侨务办公室二级巡视员刘瑞芳致辞
河南省卫生健康委员会二级巡视员郭茂华致辞
河南省归国华侨联合会二级巡视员刘合生致辞
张加民代表学校对各位领导、专家的到来表示热烈的欢迎。他表示,在省委、省政府的领导下,研究中心将进一步发挥平台作用,深度挖掘中医药文化深厚意蕴及价值,增进学术交流与文化传播,多方位、广渠道扩大中医药国际影响力。
河南中医药大学党委副书记、工会主席张加民教授致欢迎词
河南中医药大学副校长田力教授主持开幕式
李冰对研究中心的成立表示祝贺,他希望中心充分发挥自身优势,整合各方资源,加强我省与国内外高校科研机构的合作与交流,共同探索中原、中医药文化对外传播的新途径新方法,持续扩大中医药文化的国际影响力。
河南省翻译协会会长郭俊峰致辞
河南省人工智能学会副理事长兼秘书长致辞
马广建表示学会将与中心紧密联系,携手合作,积极响应国家创新驱动发展战略、服务“数字河南”建设,持续深化产学研深度融合,在中医药文化外译、国际传播平台建设等方面实现共建、共享和共赢,共同为科技赋能中医药事业高质量发展添砖加瓦。
河南省中医药文化翻译与国际传播研究中心揭牌仪式现场
省人民政府侨办、省卫健委、省侨联、省翻译协会、省人工智能学会有关负责人共同见证研究中心揭牌。会议还宣读了世中联翻译专业委员会、中华中医药学会翻译分会发来的贺信。
主旨报告环节
主旨报告环节,中国翻译协会常务副会长黄友义教授强调中医药对外翻译实质上是对外传播中国文化,应给予更多重视,重点培养具有较强的跨文化能力、传播意识和融通中外的语言能力的跨学科后备人才。单宝枝教授用成功案例阐述了中医药“走出去”的背景与现状、面临的挑战和应对策略。韩丑萍教授以WHO中医药术语英译为例,探讨了中医翻译与传播在跨文化层面的重要性。郑州大学杨明星教授指出,外交语境下的中医药典籍引用需体现外交政策和政治立场,要采用复合性标准追求在政治等效指导下的中医文化意蕴再现。
大会现场
主旨论坛环节,南京中医药大学王银泉教授、深圳大学陈东成教授、河海大学范锐副教授、陕西中医药大学李永安教授、河南中医药大学杨萌萌博士和李苹副教授等专家、学者先后以《中西文明互鉴视域下的中医西传与欧洲汉学》《大易翻译学构建的哲学依据探讨》《浅谈中华优秀传统文化在海外的传播与影响——以瑞典为例》《中医翻译:问题与对策》《中医药文化国际传播策略研究》《语料库视域下〈黄帝内经〉核心文化术语‘气’的英译研究》为题进行发言,从不同视角探讨了与中医药文化翻译与国际传播方面的特色做法、主要成果、发展趋势及方法策略,为大家奉献了一场极其精彩的学术盛宴。
与会人员合影
翻译中国促进文明交流互鉴,承古拓新引领中医走向世界。论坛的成功召开为中医药文化翻译与人工智能相结合,更便捷的与国际传播提供了创新思路和努力方向。研究中心的成立有助于整合各方资源,聚焦人工智能赋能中医药文化翻译与国际传播研究,广泛开展学术研究和交流,培养出高层次的翻译和传播人才,推出有代表性、影响力的科研、实践成果,促进以中医药文化为代表的中华文明与全球文明的交流借鉴。
热门跟贴