日媒发现:越来越多赴日的中国人在社交网络上流传着一种说法,认为日本人英语不好、有自卑情结,所以跟日本人英语沟通,不仅在争论中能占上风,甚至能获得更多尊重,尤其遇到纠纷时,用英语还能让自己占据优势。

这样的观点和经历,包括中日小朋友间的冲突、在日本餐馆用英语点餐等案例,在中国的社交媒体上广为流传。不过,日媒也指出值得关注的问题其实并不是“英语”本身,而是中国人来了日本后带着某种“优越感”与格格不入的“价值观”。

据悉,许多来日本的中国人认为和日本人交流时只要使用英语,对方的态度就会有明显变化。

有人坚信日本人一旦遇到用英语沟通的场面,无论在争论、纠纷还是服务行业的接待中,都会变得弱势和被动。这背后反映的是把“英语”等同于“力量”和“优势”的一种价值观。

在中国的社交网络上引发关注的一段视频,是一位上海女性现居东京,视频里她讲述了这样一件事:她的儿子在东京的乐团练习时,日本小朋友不小心弄坏了他儿子的小提琴,这根琴弓价值30万日元(1.5万人民币,大概日本人家庭一个月收入)。她与日本家长沟通全程都用英语,还当场说明了琴弓的价格,对方感到非常震惊。

之后她让对方陪自己去乐器店核实价格和购买日期,最终全额拿到了赔偿。在视频中这位母亲明确表示,“如果用日语谈判,对方不会轻易让步,正是因为用英语,对方才认了自己的处于劣势,态度才变得顺从”,她坚信日本人因为不擅长英语,所以用英语交涉最有优势。

像这样主张“用英语就能血脉压制日本人”的中国网友,在中国的社交网络上并不少见。还有一名自称博士的男性拍视频说,他刚到日本时每天学八小时日语,可无论日语多好,始终得不到日本人的尊重。后来他每次见日本人都先用英语,结果对方常常说“‘I am sorry, my English is very poor’(不好意思,我英语很差)”,马上变得胆怯,他就以此为傲,认为这就是“差异化”,并感到优越。

此外一些中国游客在日本餐厅用英语点餐,日方店员听不懂,他们就在旁边嘲笑服务员。这类视频在中国和日本的网络上都引起热播。不少中国人还分享道,自己在日本旅游时,与其讲蹩脚日语,不如直接用英语,更能让日本人重视你,因为日本人有欧美情结,同时对自己的英语有自卑感……

日媒分析这些现象背后的深层原因,可能不仅仅是语言能力,而是想通过说英语在心理上占据对方上风,这和国内社会根深蒂固的“分高低、比优劣”的竞争文化有关。

日媒说在国内教育体制下,尤其城市地区,从上世纪70年代起小学就开始教授英语,1986年英语被正式纳入义务教育,现在很多地方小学一年级就要学英语,很多家庭更把英语能力当成受过教育和有知识的象征。因此,英语成为个人优越感的一种标志。

日媒也分析视频里的这种态度本质并不是英语水平问题,而是想利用英语“压制对方、占据上风”的心理,这种想法不仅针对日本人,在国内社会内部也很普遍。中国社会从头衔、收入、学历、子女成绩等各方面都强调攀比,总想在比较中确认自己不比别人差。在这样的环境中长大的人,自然而然会很在意人与人之间的地位关系,这种思维也会带到日本来。

值得注意的是,那位讲述乐器弓事件的女性还表示,她平时根本不和日本人交往,也没有这个意愿。她还说自从发生这件事后,那位日本孩子再也没来过乐团练习,估计是因为被家长责备后产生了抵触情绪。

对于这些视频和言论,中国人内部其实也有很多批评声音。

例如,有人认为“日本人被你的英语吓到、被你掌控,这种想法纯属自作多情。”

还有人指出,“日本家长不是不会说英语,只是怕惹上麻烦,所以选择远离你,不是屈服于你。”

也有在日本生活多年的中国人认为,“日本人的英语发音或许一般,但阅读能力很强,也有不少英语很好的日本人,根本不能低估日本人的英语水平。”

还有人更加现实地指出,问题根本不是用不用英语,而是家长让孩子带着价值30万日元的乐器去集体活动,本来就有风险。一般日本家长不会让孩子带这么贵重的东西去团体活动,即便带了,真出事了也会自己分担一部分责任。对方孩子之所以不再来乐团,大概也是因为不想和这样的人家打交道,周围家长也会提醒孩子尽量远离。

日本各地最多的外国人

随着移居日本的中国人不断增加,特别是通过“经营·管理”签证带着家属移民日本的情况越来越多,现实生活中很难完全回避和日本社会的接触。孩子要上学,家长和邻居也难免打交道,日本人也会越来越多地遇到中国邻居或中国同学。

不少中国人把中国社会的价值观原封不动地带到日本,而这些所谓“中国的常识”,在日本却可能变成“非常识”甚至被视为“添麻烦”,这样必然会带来摩擦。今后,处在多元化社会的日本,如何让不同价值观的人和平共处、避免对立、共享规则,将变得越来越重要。为此,相关的行的配套制度和日常沟通的平台都不可或缺。

石破茂:“日语、日本的习惯非常麻烦,由日本政府负担(费用)让外国人掌握,融入日本。

日本网友如此评论:

因为工作需要,我平时经常用英语,基本交流没有问题。这几年我还开始学中文,现在也能说得差不多了。有一点我可以肯定地说,如果和中国人交流,最好一开始就用中文和他们打招呼,这样可以让对方知道“我也会说中文”。日本人用中文交流时,通常会让中国人很惊讶。我觉得,在这一点上,我并不输给中国人。

最近我特别喜欢看中国的短剧App,无论是古装还是现代题材的剧集都看了不少,在看的过程中经常会有“原来中国是这样啊”的新鲜体会。比如剧中总是特别强调人际关系的上下等级,只要有钱就能高人一等;为了赢过别人,什么事情都能做出来,根本不讲什么道德。虽然我明知道这些可能是为了剧情而夸张表现,但另一方面也觉得,这些设定其实是有现实基础的,正因为大家都觉得“确实有这种事”,所以才会被用来当作故事素材。虽然作为观众我觉得挺有意思,但说实话,这种人际关系让我觉得还是别卷进去比较好。

我从事的是服务行业,遇到的中国客人不少。很多人连最基本的日语单词都不懂,却直接用中文和我交流。有一次我试着用简单的英语和他们沟通,结果对方直接说“我是中国人”。自那以后,每当有中国客人用中文对我说话时,我就会直接回应“我是日本人”或者简单说“日本人”。这样他们就不再强行用中文交流了。另外,如果我听不懂他们说什么,有些人会用“啊?”或“哈?”那种语气回我,这种时候我也学他们用“啊?”、“哈?”回应,结果他们也就不再纠缠了。总之,希望大家在这种情况下都能自信、坦率地应对。

在我孩子的学校,也包括我自己任职的学校,经常有中国的孩子在还不会说日语的时候就转学过来。在周围同龄人的帮助下(包括教一些不好的词),这些孩子很快就能掌握流利的日语,几乎没有任何发音障碍,让我非常惊讶。他们都说日本生活很舒服。因为这里没有过度的竞争和争斗,可以自然而然地笑出来,听到他们这样说让我非常感动。一直活在“谁高谁低”的比较中是一件很辛苦的事。

我自己也是如此,日本人普遍英语不好,这一点没错,但中国人的英语其实也经常很随意,发音不标准,让人难以理解。这次店员没听懂,个人觉得中国人的英语表达也有很大问题。其实日本人认识的英语单词比想象中要多,因为平时我们常用不少和制英语。如果不要求说得特别完美,只要能用简单的、自己会的英语表达清楚意思,这样的英语教育才更有实际意义。

其实日本的英文水平国际排名仅次于中国