英国国王查尔斯给香港大火的慰问信,香港网络博主自己给润色翻译了一下,起头就来了“朕与内子”,顿时把一群香港人看感动了。
打开网易新闻 查看精彩图片
my wife and I(我妻子和我),翻译成“朕与内子”,朕?内子? 哈哈,不得不说某些人还是有些辫子情结在心里的,表面上看着是站起来了 ,实际还跪着呢,非得给自己头上找个皇帝才舒服。
打开网易新闻 查看精彩图片
先不说这有一种小学生看完古装电视剧编出来的古文的美。
甚至后文翻译时还加上原文没有的“祝融之火”,土不土洋不洋,说崇洋媚外吧,翻译后的行文还往中式封建去靠。更别说印度独立后,英国就失去称皇帝的法统,没有英皇只有英王了,可没什么资格称朕,结果港人给他直接从王位推上皇位了。
“同胞共戚 ”这句话也说得挺逗,港民们还觉得英国人认为你是他们同胞?
香港人完美地诠释了什么叫半殖民半封建,也怪不得现在内地人越来越看不上香港人了。
打开网易新闻 查看精彩图片
热门跟贴